Jul 12, 2004 14:03
20 yrs ago
2 viewers *
French term
fût-ce...
French to English
Art/Literary
Poetry & Literature
criticism
This is from a preface to a new edition of Jules Verne's La Chasse au météore. The focus is alterations made to the story by Verne's son Michel - which are being criticized in this passage - specifically a character he invented and inserted into the story. I want to be very sure that the 'fût-ce à l'état d'ébauche' means 'not even in the rought draft.' Is that right?
"Fier de son personnage, Michel Verne se réjouit de voir un 'spécialiste de l'étude des oeuvres de (son ) père louer précisément une partie du roman dont n'existe aucune trace, fût-ce à l'état d'ébauche, dans le manuscrit autographe (personnage de Zéphyrin Xirdal et dénouement).'"
"Fier de son personnage, Michel Verne se réjouit de voir un 'spécialiste de l'étude des oeuvres de (son ) père louer précisément une partie du roman dont n'existe aucune trace, fût-ce à l'état d'ébauche, dans le manuscrit autographe (personnage de Zéphyrin Xirdal et dénouement).'"
Proposed translations
(English)
5 | yes | sarahl (X) |
5 +2 | even if only in outline form --or even if only sketched out | Jane Lamb-Ruiz (X) |
4 | even in outline/draft | CMJ_Trans (X) |
3 +1 | if only in draft form | Nanny Wintjens |
4 | not even in draft form | Brian Gaffney |
Proposed translations
39 mins
French term (edited):
f�t-ce...
Selected
yes
exactly!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks sarah"
1 min
even in outline/draft
so your idea is right
+1
22 mins
French term (edited):
f�t-ce...
if only in draft form
Just another suggestion !
+2
4 mins
French term (edited):
f�t-ce...
even if only in outline form --or even if only sketched out
fut-ce=even if only
just know the French....no references sorry
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-07-12 14:09:35 GMT)
--------------------------------------------------
\"I want to be very sure that the \'fût-ce à l\'état d\'ébauche\' means \'not even in the rought draft.\' Is that right?\"
No Stephanie...there is not the idea of not in it....cheers
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-07-12 14:30:59 GMT)
--------------------------------------------------
no trace of which exists, even in outline form....
OK...it depends how you say it IN English...
no trace of which exists, EVEN IN OUTLINE FORM....EVEN AS A ROUGH SKETCH.....
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-07-12 14:31:35 GMT)
--------------------------------------------------
yes you COULD go the other way, but it is MORE CUMBERSOME
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2004-07-12 14:32:18 GMT)
--------------------------------------------------
Note to CMJ
You are right but that makes it much heavier, IMO
just know the French....no references sorry
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-07-12 14:09:35 GMT)
--------------------------------------------------
\"I want to be very sure that the \'fût-ce à l\'état d\'ébauche\' means \'not even in the rought draft.\' Is that right?\"
No Stephanie...there is not the idea of not in it....cheers
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-07-12 14:30:59 GMT)
--------------------------------------------------
no trace of which exists, even in outline form....
OK...it depends how you say it IN English...
no trace of which exists, EVEN IN OUTLINE FORM....EVEN AS A ROUGH SKETCH.....
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-07-12 14:31:35 GMT)
--------------------------------------------------
yes you COULD go the other way, but it is MORE CUMBERSOME
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2004-07-12 14:32:18 GMT)
--------------------------------------------------
Note to CMJ
You are right but that makes it much heavier, IMO
Peer comment(s):
neutral |
CMJ_Trans (X)
: but she got the "not" from the bit before in the same sentence so it could work provided she avoids double negatives
2 mins
|
there is no negative in the phrase...only with the verb....
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
5 mins
|
agree |
GerardP
25 mins
|
17 hrs
French term (edited):
f�t-ce...
not even in draft form
In this context, the negative works best.
Discussion