Glossary entry

French term or phrase:

porter plus de toile

English translation:

carry more sail

Added to glossary by Steve Melling
Nov 9, 2008 14:01
16 yrs ago
French term

porter plus de toile

French to English Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime yachts
Please see my other question for context.

"Les rares cas de figure où la main du skipper reste indispensable c’est par petit temps (jusqu’à cinq nœuds de vent) et par temps variable (comme au passage d’un grain), ou par vent arrière dans les grands surfs dans les mers du sud quand on peut **porter plus de toile** en barrant. "
Proposed translations (English)
4 +6 carry more sail
5 +2 carry more canvas

Proposed translations

+6
18 mins
Selected

carry more sail

With human judgment and instant steering, more sail can be put up than if an automatic pilot is in control. Presumably the auto pilot requires a greater safety margin (less sail aloft than could actually be carried at a given moment), given that it cannot necessarily react so quickly to changes or even predict or "feel" the squall that is about to hit.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-11-09 20:52:56 GMT)
--------------------------------------------------

As translation of individual words goes, yes, "canvas" is more precise.

But while "ship + sea + carry more canvas" gets 36 ghits, the same combination with "sail" gets 162. And while "mer + porter plus de voile" does get 1 ghit, the same with "toile" gets 40. So it's a matter of matching the more common phrases, surely, rather than matching word on word.
Peer comment(s):

agree Drmanu49
10 mins
agree Tony M : Aye, Aye, Skipper!
32 mins
agree Terry Richards
45 mins
agree Michael GREEN
2 hrs
agree Graham macLachlan : although I think "canvas" is a more precise translation of "toile"
5 hrs
Yes but ... see above.
agree GILLES MEUNIER
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Used this, thank you."
+2
5 hrs

carry more canvas

although Bourth is quite right as to the meaning of the phrase, I think "canvas" is a more appropriate translation of "toile" in the context.

... races off Sandy Hook next October the American yacht will be more heavily sparred and will carry more canvas than she has had in any race this season. ...
query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=F20817FF3A5416738DDDAA0A94D0405...
Peer comment(s):

agree Jack Dunwell : Bang on G. What a pleasure it is to be sure! Actually, there's romance in "piling on canvas", I think
12 hrs
Thanks fourth, not that Bourth is in anyway wrong...
agree Sandra Mouton : I prefer 'canvas' which sounds more 'couleur locale' to my ear
13 hrs
yes it's entirely subjective, thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search