Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
pièces de forme
English translation:
fittings
Added to glossary by
Yolanda Broad
Jun 25, 2003 10:04
21 yrs ago
11 viewers *
French term
piece de forme
French to English
Tech/Engineering
Not much context. An engineering term. Les pieces de forme sont soumis aux memes dispositions que les elements tubulaires.
Proposed translations
(English)
3 +1 | fittings | Tony M |
4 +1 | shapes/ shaped parts / moulded parts / mouldings | Nicholas Hogg |
4 | the shape parts | Florence Evans |
4 | moulded part | Rowan Morrell |
4 | 2 possibilities | Parrot |
3 | hollow ware | DPolice |
Proposed translations
+1
27 mins
Selected
fittings
Always a tricky one this! If you are in a context where they are making the distinction between pipes and other things (as seems to be the case), then I would be inclined to go for 'fittings' — keeps a lot of the ambiguity of the original, and avoids tying it down to anything too specific. 'Pipes and fittings' (i.e. anything that goes with that is NOT pipe!) go together like 'bread and butter'
And fittings are invariably parts that have other shapes than 'tubular'
And fittings are invariably parts that have other shapes than 'tubular'
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks for your imput. I'm sure you are right since this company also produces "fittings" - taps, compressors etc. Have not entered this in the glossary because of its general nature. Thanks again - your reply was really useful!"
7 mins
hollow ware
Declined
as opposed to "flat ware"
Comment: "Many thanks but I think this term does not fit the context"
7 mins
the shape parts
Declined
-
Comment: "Thanks for your input. I don't think this fits the context"
+1
14 mins
shapes/ shaped parts / moulded parts / mouldings
Declined
I think any of the words could apply depending on the context.
Comment: "Thanks for your reply. I have chosen a more general term"
14 mins
moulded part
Declined
I think "de forme" may mean something along the lines of "moulded" here, which would work quite well in an engineering context.
Comment: "Many thanks. I have put a more general term - lack of contex"
36 mins
2 possibilities
I'm tempted to say "3-dimensional piece" since "pièce de forme" may be contrasted with those components of an object that are relatively flat. However, with specific reference to the casting process, "pièce de forme" is the "original" on which a master mould is based (example of this use below). See if it fits the context.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-25 10:43:02 (GMT)
--------------------------------------------------
Another technical link: http://www.creaform.fr/tech.html
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-25 10:43:02 (GMT)
--------------------------------------------------
Another technical link: http://www.creaform.fr/tech.html
Reference:
Something went wrong...