Glossary entry

French term or phrase:

emballage vs conditionnement

German translation:

Sekundär- Primärverpackung (Verpackungsmittel)

Added to glossary by GiselaVigy
Jul 27, 2013 07:27
11 yrs ago
1 viewer *
French term

emballage vs conditionnement

French to German Law/Patents Law: Contract(s)
Aus einem Logistikvertrag:

3. Conditionnement des marchandises
Les produits sont conditionnés sur des palettes de telle façon que leurs emballages les protègent durant les opérations de transport, de manutention et de stockage.

Le conditionnement des marchandises est effectue par XY, il utilise ses standards de conditionnement.


Wie genau sind diese beiden Begriffe voneinander abzugrenzen?
Conditionnement = (Um)Verpackung??
Emballage = Einzelverpackung??

Danke für Eure Hilfe!!
Change log

Jul 27, 2013 08:57: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Law: Contract(s)"

Jul 29, 2013 12:50: GiselaVigy Created KOG entry

Discussion

Iris Rutz-Rudel Jul 27, 2013:
Der Unterschied wird ja im Text erklärt wie wäre es also mit Verpackung und Konditionierung ?

Proposed translations

+2
52 mins
Selected

Sekundär-Primärverpackung (Verpackungsmittel)

Peer comment(s):

agree Carola BAYLE : Ein schönes Wochenende
6 mins
Dir auch, danke!
agree BrigitteHilgner : Elegante Lösung. Schönes Wochenende (hier ist es viel zu heiß).
1 hr
danke Brigitte, hier auch...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke schön!"
23 hrs

Verpackung vs packen

Mit "conditionnement" ist hier weniger eine Sache als viel mehr eine Tätigkeit, nämlich die des Packens gemeint.

Also:

"3. Packen von Waren

Die Produkte werden so auf Paletten gepackt, dass sie während des Transports, des Verladens und der Lagerung durch die Verpackung geschützt sind."

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search