Oct 11, 2000 11:53
23 yrs ago
39 viewers *
French term
toque
French to English
Law/Patents
Context: Legal. This looks like an archaic means of identifying a judge or attorney...? It appears as follows:
"Barreau des Hauts-de-Seine
Toque N 702"
TIA!!
"Barreau des Hauts-de-Seine
Toque N 702"
TIA!!
Proposed translations
(English)
0 +2 | Box [in the Palais de Justice] | Joan Wallace (X) |
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
Box [in the Palais de Justice]
This one had me completely mystified, and found no one who had even the slightest clue, until a friend of mine in Paris finally tracked down an attorney friend of hers who sent me the following explanation, which is actually rather amusing. "Toque," of course, is, in its primary definition, a type of hat, but by extension, has become the attorney's box at the courthouse:
un mot désuet que correspondait au numéro attribué aux avocats autrefois au vestiaire du palais pour ranger leur... toques et leur remettre leur courrier émanant des juridictions siègeant au palais de Justice - dorénavant. Toque se dit aussi "numéro de vestiaire" et correspond donc au numéro de case de l'avocat au palais de justice.
un mot désuet que correspondait au numéro attribué aux avocats autrefois au vestiaire du palais pour ranger leur... toques et leur remettre leur courrier émanant des juridictions siègeant au palais de Justice - dorénavant. Toque se dit aussi "numéro de vestiaire" et correspond donc au numéro de case de l'avocat au palais de justice.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I'm fortunate that you'd run into this before. ;^) Thank you."
Something went wrong...