Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Procureur de la Republique
English translation:
Procureur de la République
Added to glossary by
Meri Buettner
Jan 30, 2003 16:51
21 yrs ago
146 viewers *
French term
Procureur de la Republique
French to English
Law/Patents
police
Faute par vous de deferer a cette lettre convocation sans empechement legitime, avis sera donné au Procureur de la Republique qui pourra vous contraindre a comparaitre par la force publique.
The dictionary gives Attorney General, but that sounds awfully country-specific. Could it be Public Prosecutor?
The dictionary gives Attorney General, but that sounds awfully country-specific. Could it be Public Prosecutor?
Proposed translations
(English)
5 +6 | Procureur de la République | Meri Buettner |
5 +2 | state prosecutor | Guy Bray |
4 | Procurer of the Republic | EDLING (X) |
Proposed translations
+6
5 mins
Selected
Procureur de la République
Should be left as is.
In the States this would be the DA (district attorney)but the French term is very specific and has no "official" translation - for certified translations, I always leave the French title.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 17:39:38 (GMT)
--------------------------------------------------
Procureur/Prosecutor: En droit français le ministère public, appelé aussi parquet en France, apparaît vers le XIVe siècle alors que s\'épanouit la procédure inquisitoire. Il est chargé de la poursuite qu\'il intente au nom de la société et apparaît donc comme le défenseur de l\'intérêt général. [...]
Il existe un parquet auprès de chaque juridiction [...] Les deux parquetiers les plus importants en procédure pénale sont le PROCUREUR DE LA RÉPUBLIQUE, entouré de substituts, auprès de chaque tribunal de grande instance, et le PROCUREUR GÉNÉRAL (or public prosecutor if you like), entouré d\'avocats et substituts généraux, auprès de chaque cour d\'appel.
Therefore...\"public prosecutor\" is not the \"Procureur de la République\"
In the States this would be the DA (district attorney)but the French term is very specific and has no "official" translation - for certified translations, I always leave the French title.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 17:39:38 (GMT)
--------------------------------------------------
Procureur/Prosecutor: En droit français le ministère public, appelé aussi parquet en France, apparaît vers le XIVe siècle alors que s\'épanouit la procédure inquisitoire. Il est chargé de la poursuite qu\'il intente au nom de la société et apparaît donc comme le défenseur de l\'intérêt général. [...]
Il existe un parquet auprès de chaque juridiction [...] Les deux parquetiers les plus importants en procédure pénale sont le PROCUREUR DE LA RÉPUBLIQUE, entouré de substituts, auprès de chaque tribunal de grande instance, et le PROCUREUR GÉNÉRAL (or public prosecutor if you like), entouré d\'avocats et substituts généraux, auprès de chaque cour d\'appel.
Therefore...\"public prosecutor\" is not the \"Procureur de la République\"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "And than you very much for your explanation"
2 mins
Procurer of the Republic
+
+2
3 mins
state prosecutor
Oxford-Hachette
Peer comment(s):
agree |
Sarah Ponting
: or district prosecutor/attorney depending on country
22 mins
|
agree |
Shog Imas
8 hrs
|
Something went wrong...