Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:08 Jul 8, 2001
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase:petie de soi-meme
nsult or soething used to talk bad about someone ?
Explanation: Assuming, that we ARE talking about "pitié", if the whole tone of the context is disapproving, I reckon this self-contained phrase does the job best, because it implies an unacceptable degree of self-indulgence.
Sean Lyle Local time: 00:37 Native speaker of: English PRO pts in pair: 34
Explanation: If you look in the text just before your phrase, you will no doubt find the subject and the bit of the verb "avoir" to go with it. The full expression is "avoir pitié de soi-même" (feel sorry for oneself).
The word "petie" is a regional French which indicates "une petie femme", "une petie fille" etc.
If the text is more iformative you can find a better solution for this expression. That's the reason I would venture to translate as "little on itslef" or "little by itself".