Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
T’as bobo à la papatte?
Polish translation:
Czy masz ranę w nodze? Skaleczyłeś/Skaleczyłaś się w nogę?
Added to glossary by
Luciano Eduardo de Oliveira
Feb 22, 2008 01:04
16 yrs ago
French term
T’as bobo à la papatte?
French to Polish
Art/Literary
Poetry & Literature
Amerykanka spaceruje po Paryżu i słyszy, jak dziewczynka w wieku szkolnym mówi te słowa do małego, płaczącego dziecka.
Proposed translations
(Polish)
5 | Czy masz ranę w nodze? Skaleczyłeś/Skaleczyłaś się w nogę? | Luciano Eduardo de Oliveira |
4 +5 | co zrobileś sobie kuku na łapce | elzbieta jatowt |
4 | Masz ziazia w łapkę? | ITAMAR |
Change log
Mar 4, 2008 10:27: Luciano Eduardo de Oliveira Created KOG entry
Proposed translations
17 mins
Selected
Czy masz ranę w nodze? Skaleczyłeś/Skaleczyłaś się w nogę?
T'as bobo à la patatte? = As-tu une blessure à la jambe?
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-02-22 01:33:24 GMT)
--------------------------------------------------
Powiedziałem, że tak, bo papatte wywodzie się z patte (łapa) a łapy mogą być przedn czy zadni.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-02-22 01:33:24 GMT)
--------------------------------------------------
Powiedziałem, że tak, bo papatte wywodzie się z patte (łapa) a łapy mogą być przedn czy zadni.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki wszystkim za pomoc! Punkty idą do Luciano, bo to jego odpowiedź była przełomem w moich poszukiwaniach."
+5
48 mins
co zrobileś sobie kuku na łapce
bobo to odpowiednik naszego kuku.
papatte : łapka
http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=2008020210253...
papatte : łapka
http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=2008020210253...
Peer comment(s):
agree |
Magdalena Czajka-Dion
1 hr
|
agree |
Rafal Korycinski
3 hrs
|
agree |
Lucyna Czarnecka Olma
: Dosłownie tak. Kuku na łapce ;)
6 hrs
|
agree |
Aneta Lasota - Leang ou
: dokladnie
8 hrs
|
agree |
Barbara Gadomska
1 day 8 hrs
|
7 hrs
Masz ziazia w łapkę?
myślę, że to najlepszy odpowiednik, my mówimy też "zrobić sobie kuku w rączkę/ nóżkę"
na dole link - w tekście jest zdjęcie i opis pod nim
na dole link - w tekście jest zdjęcie i opis pod nim
Reference:
http://www.dontmiss.fr/n3596-8/parle-a-ma-main-de-michael-youn-est-pompe-sur-fannypacks.html
Discussion