Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
jenseits der kritischen Masse
English translation:
beyond the critical mass
Added to glossary by
Sandra Schlatter
Mar 20, 2002 07:45
22 yrs ago
German term
jenseits der kritischen Masse
German to English
Bus/Financial
I can't figure out exactly how jenseits is being used here:
Während das Hauptaugenmerk während der Markteintrittsphase kurzfristig auf dem möglichst raschen Aufbau einer soliden Kundenbasis jenseits der kritischen Masse lag, konzentriert sich XX heute auf das qualitative Wachstum.
Während das Hauptaugenmerk während der Markteintrittsphase kurzfristig auf dem möglichst raschen Aufbau einer soliden Kundenbasis jenseits der kritischen Masse lag, konzentriert sich XX heute auf das qualitative Wachstum.
Proposed translations
(English)
4 +4 | beyond the critical mass | Sandra Schlatter |
4 | to get beyond the critical mass | Mary Worby |
4 | above the critical mass | Chris Rowson (X) |
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
beyond the critical mass
explanation:
During the start-up period the focus was on acquiring a customer base beyond the critical mass (i.e. a sufficient number of customers, beyond = "more than"), now the focus is on the quality of the customers rather than the quantity.
(This is not supposed to be a translation, just a rough guidance as to the meaning!!!)
During the start-up period the focus was on acquiring a customer base beyond the critical mass (i.e. a sufficient number of customers, beyond = "more than"), now the focus is on the quality of the customers rather than the quantity.
(This is not supposed to be a translation, just a rough guidance as to the meaning!!!)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much"
11 mins
to get beyond the critical mass
to exceed / go past the critical mass
I think it sounds better if you get an extra verb in ... to build up a solid customer base and go beyond the critical mass ..
or ... a solid customer base over and above the critical mass
HTH
Mary
I think it sounds better if you get an extra verb in ... to build up a solid customer base and go beyond the critical mass ..
or ... a solid customer base over and above the critical mass
HTH
Mary
45 mins
above the critical mass
I think this will work best.
E.g. " ... establishing as soon as possible a customer base above the critical mass, ...
E.g. " ... establishing as soon as possible a customer base above the critical mass, ...
Something went wrong...