Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Risikobehebung
English translation:
Elimination of risk
German term
Risiko behebung
5 | eliminating the risks |
Codrut Tudor
![]() |
4 +1 | risk control/risk elimination/risk management/risk prevention |
Steffen Pollex (X)
![]() |
5 | Risk elimination measures! |
brute (X)
![]() |
5 | risk recovery |
GBChrista
![]() |
4 | risk reduction |
Wynona Kaspar
![]() |
4 -2 | loss control |
Sven Petersson
![]() |
PRO (1): Steffen Walter
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
eliminating the risks
risk control/risk elimination/risk management/risk prevention
agree |
Louise Mawbey
: risk control is often used
3 mins
|
agree |
Ingrid Grzeszik
: Finde auch keinen Sinn in "Risikobehebung"
10 mins
|
disagree |
Sven Petersson
: Please see below! Please do read some of the 72000 sites Google finds on "loss control"!
37 mins
|
risk reduction
neutral |
Steffen Pollex (X)
: "reduction", IMO, is a term relating more to technical issues, meaning the physical reduction, vanishing, decline of something.
3 mins
|
loss control
disagree |
Steffen Pollex (X)
: "Loss" is not the same as "risk". "Risk" should not be reduced to just "losses". Once more, "google" delivers a very poor result.
3 mins
|
I am very sorry, but that's what it is called in British English. Don't translate individual words; translate into something the natives can understand!
|
|
disagree |
Louise Mawbey
: Sorry Sven, I agree with Steffen - and I'm British - loss is entirely different to risk
36 mins
|
Yes, "loss" is entirely different to "risk", but somebody who works with "Risikobehebung" works with "loss control".
|
Discussion