Jan 7, 2002 11:08
22 yrs ago
19 viewers *
German term
Volkshochschule
German to English
Other
Education / Pedagogy
Although this is a pretty simple one, I am yet to find a translation that I'm really happy with. Having talked to my Germany boyfriend, I was told that this is neither "an adult education institute/centre, nor a "night school", he suggested something to do with further education. Apparently anyone, even children (according to him) can attend, so something with adult in the name might not be that appropriate - any ideas would be greatly appreciated. Thanks! Perhaps "institute for further education", "college"?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
20 mins
Selected
You're never going to find an exact translation....
I would use:
Volkshochschule (public educational center)
Yes, they offer evening classes (like foreign languages, cooking, woodworking, etc.), but they also offer professional qualifications and courses for children (musikalische Früherziehung, Selbstverteidigung für Mädchen).
Plus not all of the classes are held in the evenings!
HTH
Alison
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-07 11:30:40 (GMT)
--------------------------------------------------
My US husband also suggests \"Community College\" - which also offers courses for children - as well as degree and non-degree courses for adults.
Volkshochschule (public educational center)
Yes, they offer evening classes (like foreign languages, cooking, woodworking, etc.), but they also offer professional qualifications and courses for children (musikalische Früherziehung, Selbstverteidigung für Mädchen).
Plus not all of the classes are held in the evenings!
HTH
Alison
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-07 11:30:40 (GMT)
--------------------------------------------------
My US husband also suggests \"Community College\" - which also offers courses for children - as well as degree and non-degree courses for adults.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everyone for their input. I really like this
suggestion, especially as I was thinking of something along
the lines of college myself - Please thank your husband,
too!"
5 mins
continuing education
Hello Naranga, this term is used in the US at least per the following reference, my former 'alma mater'where, incidentally, I obtained a AAA degree as part of my personal continuing education:
Education - Auburn Washington
... and Tacoma, Green River Community College is a two-year public college that offers ... courses
in continuing education and developmental ...
www.auburnareawa.org/education.asp
Best regards,
Marijke
Education - Auburn Washington
... and Tacoma, Green River Community College is a two-year public college that offers ... courses
in continuing education and developmental ...
www.auburnareawa.org/education.asp
Best regards,
Marijke
+2
19 mins
Adult education centre...
Sorry, can only find what you already
have.
I have also found a few documents in which they leave it as Volkshochschule (http://www.melta.de/documents/MVHS-Nov-Jan2002.rtf , http://www.aal.unibe.ch/englisch/English.html,
Hope this helps, anyway!
Ciao! :)
have.
I have also found a few documents in which they leave it as Volkshochschule (http://www.melta.de/documents/MVHS-Nov-Jan2002.rtf , http://www.aal.unibe.ch/englisch/English.html,
Hope this helps, anyway!
Ciao! :)
Reference:
+2
19 mins
adult education centre
You should use this in conjunction with the German term, to make it clear that you're referring to the German term.
As regards children, well, I suppose there are some courses, but the great majority of course participants are adults.
As regards children, well, I suppose there are some courses, but the great majority of course participants are adults.
24 mins
adult education program
The German "Volkshochschule" is indeed for adults though children can attend to some courses, but most of them are for adult education, e.g. language or computer training etc..., so "..adult..." would fit, IMHO.
"adult education program" would be the institution and "adult evening classes" would be a proper translation for the courses
"adult education program" would be the institution and "adult evening classes" would be a proper translation for the courses
25 mins
(adult) evening classes, people's college, community college
Hallo Naranga,
Though the Volkshochschule offers some classes for children, for the normal classes you need to be at least 16. At the Volkshochschule you can learn everything, from painting to sports to higher math or bookkeeping. Most classes are indeed during the evening and only some during the weekends or morning/afternoon hours.
Adult evening classes appears to be the most common translation - yoou'lll also find it in the Kleine Muret-Sanders - however I also found community colledge or people's college, which seems to be the common name for this kind of education in other countries. Open university would not be correct as contrary to the British OU you can't get any accademic titles.
Cheers
Claudia
Though the Volkshochschule offers some classes for children, for the normal classes you need to be at least 16. At the Volkshochschule you can learn everything, from painting to sports to higher math or bookkeeping. Most classes are indeed during the evening and only some during the weekends or morning/afternoon hours.
Adult evening classes appears to be the most common translation - yoou'lll also find it in the Kleine Muret-Sanders - however I also found community colledge or people's college, which seems to be the common name for this kind of education in other countries. Open university would not be correct as contrary to the British OU you can't get any accademic titles.
Cheers
Claudia
Something went wrong...