Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
halt dich fest! (Verblüffung/Erstaunen)
English translation:
you'd better sit down/brace yourself/hold on to your hat
German term
halt dich fest
Halt dich fest, xxx hat geheiratet!
Many thanks!
Nov 4, 2005 14:28: Marcus Malabad changed "Term asked" from "halt dich fest! (hier)" to "halt dich fest"
Proposed translations
you'd better sit down!
...you'll never guess what
brace yourself
agree |
Annika Neudecker
: Ahh, *that's* nice. // LOL - I thought of Peggy Sue, too...
1 min
|
Peggy Sue got married!
|
|
agree |
msherms
5 mins
|
agree |
Brandis (X)
: I have also heard "hold on " as a matter of usage
15 mins
|
get a load of this, xxx got married!
Get this: xxx got married!
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-09-26 16:34:55 GMT)
--------------------------------------------------
Or...
\"And get this - xxx got married\"
Hold onto your hat! xxx got married.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-09-26 16:47:00 GMT)
--------------------------------------------------
Also: Don\'t look now, but xxx got married.
Or: Hold tight to your seat! xxx got married
Hold onto your seats..
Just another option to go along with all of the other great versions... :)
Jiminy crickets...
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-09-26 16:51:11 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry that should be Hold onto your seat (singular)
Something went wrong...