Dec 29, 2006 14:13
17 yrs ago
German term

soviel an visionärer Zugkraft zu entwickeln

German to English Law/Patents Government / Politics Content Industry Regulation
Ein solches Leitbild einer europäischen Contentpolitik, die mehr ist als die Summe mitgliedstaatlicher Einzelpolitiken, könnte den Vielfaltsgedanken in vielerlei Hinsicht im Hinblick auf Inhalte, Formen, Sprachen etc zum Kern einer europäischen Contentstrategie machen, die auf zwei Dinge abzielt:
– ***Einmal darauf, innerhalb des gemeinsamen Marktes aufgrund eines gemeinsamen „mission statements“ soviel an visionärer Zugkraft zu entwickeln, dass dieses Leitbild – vergleichbar anderen derartigen Grundsätzen wie etwa dem Prinzip der Effektivität des Gemeinschaftsrechts oder dem Gedanken der Einheit des Binnenmarkts – als tatsächlich in die einzelnen Regelungsbereiche hineinwirkendes Leitprinzip für die Regulierung der Contentindustrie funktioniert.***

Actually it's the whole bit inthe stars that is confusing me. Could someone please untangle this mess for me? Just a general gist to work with.

TIA
Change log

Dec 29, 2006 14:57: Steffen Walter changed "Term asked" from "an visionärer Zugkraft zu entwickeln" to "soviel an visionärer Zugkraft zu entwickeln"

Proposed translations

+5
13 mins
German term (edited): an visionärer Zugkraft zu entwickeln
Selected

to create/develop so much visionary momentum

another option

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-12-29 14:29:04 GMT)
--------------------------------------------------

The 'so much' corresponds to the 'soviel' in the source text.
Peer comment(s):

agree Kim Metzger : so much ... that this model actually works in the individual areas covered by the regulations as a guiding principle for regulating the content industry
22 mins
thanks for dotting the i's etc.
agree Paul Cohen
40 mins
agree Richard Benham : I don't know, Ken...I think the reference to pulling implicit in "Zugkraft" is worth preserving. I mean, it's a bit of a wank, isn't it?//I suspect my use of UK/Aus slang may have misled you here....
52 mins
I take your point, but anything I can think of that preserves the idea of pulling sounds forced in English. 'Momentum' is the sort of glib word that would often be used in this context, and the end result -- an irresistable trend -- is the same.//Who, me?
agree DDM
1 hr
agree Anglo-German (X)
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 mins
German term (edited): an visionärer Zugkraft zu entwickeln

to develop (elaborate) the visionary energy (as much as possible)

...
Something went wrong...
1 day 22 hrs

to develop convincing guiding principles

Vielleicht etwas frei, aber ich meine die Zugkraft ist hier durch 'convincing' ausgedrückt und durch 'guiding' unterstützt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search