Nov 18, 2009 08:28
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Da muss man es denn nicht mit Gauß halten

German to English Other Idioms / Maxims / Sayings
Da muss man es denn nicht mit Carl
Friedrich Gauß halten, denn hier ist nicht
nur das Hinkommen, sondern vor allem das
Dasein der wahre Genuss.

Ich bin mir nicht im Klaren was man dieser Satz bedeuten soll. Heißt das, dass man kein besonderes Interesse an Gauß haben muss, oder das man nicht so denken muss wie Gauß.....macht allerdings beides keinen wirklichen Sinn. Hat jemand einen Vorschlag?

Discussion

Michél Dallaserra Nov 18, 2009:
@Madame Scherer: Falls Sie Hilfe benötigen sollten beim Suchen - meine Sekretärin kann Ihnen gerne einen Termin geben (das ist ironisch gemeint!)
Jutta Scherer Nov 18, 2009:
Signor Dallaserra: Ja, anscheinend ist mir die Ironie irgendwie entgangen. Aber ich strenge mich sehr an - vielleicht finde ich sie dann?! ;-)
Michél Dallaserra Nov 18, 2009:
@Jutta Scherer Es scheint, als würde Ihnen die Ironie dieses Satzes entgehen, welche das vermeintlich Absolute letzlich wesentlich abschwächt - oder wenigstens abschwächen soll.
Jutta Scherer Nov 18, 2009:
Naja, aber "Gauß was wrong" wäre doch sehr absolut ausgedrückt. Es geht darum zu sagen: Sein Spruch trifft hier mal NICHT zu.
CArcher (asker) Nov 18, 2009:
das Zitat hab ich auch gerade gefunden...klar, dann paßt es

Michél Dallaserra Nov 18, 2009:
I would say: "One does not have to agree with Gauß [...]"
SusanneM Nov 18, 2009:
Passendes Zitat Das passende Zitat ist hier zu finden:
http://de.wikiquote.org/wiki/Carl_Friedrich_Gauß
Damit wird es relativ klar, denke ich.
Michél Dallaserra Nov 18, 2009:
@Claudia In welchem Zusammenhang muss man es denn nicht mit Gauß halten?
Angespielt wird natürlich auf folgenden Ausspruch Gauß': "Es ist nicht das Wissen, sondern das Lernen, nicht das Besitzen, sondern das Erwerben, nicht das Dasein, sondern das Hinkommen, was den größten Genuß gewährt."

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

For once, the journey is not the reward.

Gemeint ist, dass Gauß' Aussage "Es ist ... nicht das Dasein, sondern das Hinkommen, was den größten Genuß gewährt" in diesem Fall nicht zutrifft.
Ich gehe davon aus, das ist eine Reisebroschüre oder Hotelwerbung oder ähnliches?

Da das Zitat im Englischen wohl eher unbekannt sein dürfte, würde ich obenstehende Abänderung des Sprichworts "der Weg ist das Ziel" vorschlagen...
Peer comment(s):

agree British Diana : not the only reward (wegen "nur")
9 hrs
I agree, British Diana. Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
+1
56 mins

Gauß was wrong: This is a place to simply be.

One possibility if you want to keep Car Friedrich Gauß in the text.
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search