Glossary entry

German term or phrase:

Überliegefrist

English translation:

Waiting period

Added to glossary by Iris Schlagheck-Weber
Jun 28, 2010 13:06
14 yrs ago
6 viewers *
German term

Überliegefrist

German to English Law/Patents Law (general)
Hello everybody,

The above term is stated in a letter of the German Kraftfahrt-Bundesamt which deals with information to be provided by the Central Card Index for Traffic Offences (Verkehrszentralregister):

"Eintragungen im Verkehrszentralregister und damit auch die Punkte werden nach Ablauf der Tilgungsfrist zuzüglich einer **Überliegefrist** von einem Jahr aus dem Verkehrszentralregister entfernt."

I came across "demurrage", but just in a maritime context. Is it also a suitable translation of "Überliegefrist"?

Thanks a lot for any help.
Proposed translations (English)
3 +4 Waiting period
3 +1 extended listing period

Discussion

Iris Schlagheck-Weber (asker) Jun 29, 2010:
Ich habe mir Ähnliches schon gedacht und demurrage deswegen sehr infrage gestellt. Danke für den Hinweis.
hazmatgerman (X) Jun 29, 2010:
re maritime demurrage wäre hier definitiv falsch, da ausschließlich im Seehandel in Charterverträgen gebraucht.

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

Waiting period

seems to fit. There may be other more apporpriate expressions but this one fits the bill IMHO.
Demurrage definitely not.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Depending on the phrasing, "additional period" might also fit whereas "demurrage" is definitely off the mark here, as you correctly pointed out.
3 mins
agree Mack Tillman (X) : Possibly "extension period" see: http://en.wikipedia.org/wiki/Point_system_(driving)#Germany, but "waiting period" is fine with me.
32 mins
agree Rolf Keiser : with Mack
3 hrs
agree hazmatgerman (X) : Since "cooling-down period" would be slightly off I favour "waiting period".
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot."
+1
13 hrs

extended listing period

or simply "extended period", to show that the term for listing will expire at a time beyond the time listed on the registry. Extended listing periods are common in the US in DMV and property registries and are a part of the framework of filings under Article 9 (secured transactions, including for motor vehicles). Here I would distinguish "waiting period" which is a period that delays some right vesting, from "extension period" which is a period that extends a right already granted.
Peer comment(s):

agree Hermeneutica : Not just in the US, as concerns mortgages at least also in France, which can cause trouble when unexplained info [not restricted as in Germany] is given to new lenders e.g. ... Don't know, always bought my cars cash ;-) and they don't use mechanics' liens
1 day 6 hrs
yes; I assume chattel mortgages too? ~ ah! thank you. / as for mechanics liens: I include all my non-payments as a loss in my annual tax report, include name and address of the non-paying company. I figure the IRS may be interested in patterns.
Something went wrong...

Reference comments

11 mins
Reference:

Deutsche Erklärung

Hattest Du die Erläuterung unter http://www.kba.de/cln_007/nn_124736/DE/Punktsystem/Ueberlieg... gesehen?

Davids Vorschlag ist m. E. passend.
Note from asker:
Ja, ich hatte auf der KBA-Seite mal geschaut, war aber zu keinem befriedigenden Ergebnis gekommen. Immer diese Hektik....
Peer comments on this reference comment:

agree hazmatgerman (X) : Oder auch hier: http://www.kba.de/cln_005/nn_130624/EN/ZentraleRegister__en/...
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search