Feb 24, 2005 13:03
19 yrs ago
German term

Antityp

German to English Bus/Financial Management Conflict management
"Kennst du deinen Antityp: Das ist der Typ Mensch, den du absolut nicht leiden kannst, mit dem du überhaupt nichts anfangen kannst und der dich mit Kleinigkeiten auf die Palme bringt."

This is from a presentatio on conflict management. I know what this means and have actually found "antitype" used in this situation, but would be interested to know if anyone has any better ways of expressing this.

Many thanks


Ian

Proposed translations

+2
47 mins
Selected

polar opposite

is how I'd put it
Peer comment(s):

agree Robert Kleemaier
3 hrs
agree Erica Magielse
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks all round"
3 mins

your antipole

or perhaps the simple 'your opposite'
Something went wrong...
3 mins

your complete opposite

Might be an option, antitype sounds so constructed.
Something went wrong...
+1
6 mins

anathema/pet hate

antitype - for OXFORD = a person or thing that represents the opposite of someone or something else.

Sounds to me as if either the German meaning has shifted or the word has been misused......

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-24 13:10:39 (GMT)
--------------------------------------------------

bogeyman/bugbear
Peer comment(s):

agree Susanne Rindlisbacher
9 hrs
Something went wrong...
11 mins
2 hrs

hate mate

as opposed to soul mate ...
Something went wrong...
4 hrs

antithesis

Hi Ian. This seems to apply to polar opposites, as idwerk suggests. Lots of hits on the Net, but sift through the chaff to find references to 'your alter ego'. Cheers, Rob.
Something went wrong...
5 hrs

foil

I agree with "polar opposite" above. Other suggestions:

antipode, antipole, antithesis, foil
Something went wrong...
1 day 22 hrs

He's your bête noire

Seems to fit.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search