Glossary entry

German term or phrase:

Leidensdruck

English translation:

emotional strain

Added to glossary by Anne Schulz
Jan 28, 2007 10:06
17 yrs ago
23 viewers *
German term

Leidensdruck

German to English Medical Medical (general)
"Behandlungsbedürftig sind sexuelle erhaltensabweichungen, wenn ein Leidensdruck besteht"
Something like "if the level of patient discomfort so dictates"??
Thanks in advance.
Change log

Jan 28, 2007 14:32: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Medical: Pharmaceuticals" to "Medical (general)"

Discussion

casper (X) Jan 28, 2007:
Oops, I just noticed: 'Verhaltensabweichungen' is the correct spelling of a typo in the sentence containing 'Leidensdruck'. Please ignore my previous question.
casper (X) Jan 28, 2007:
What does your one-word note 'Verhaltensabweichungen' have to do with 'Leidensdruck' ? TIA for your clarification.
Jonathan MacKerron (asker) Jan 28, 2007:
Verhaltensabweichungen

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

emotional strain

One more option, "...deviant sexuality in so far as it causes emotional strain"
Peer comment(s):

agree Dirgis (X) : yes, "...deviant sexuality requires treatment in so far as it causes emotional strain" if the person is comfortable with it, the behavior needs no treatment
5 hrs
Danke, Sigrid!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I went with "if it causes emotional strain" Many thanks to all!!"
+2
19 mins

level/degree of (psychological) suffering

... a possible option?

See:
http://www.sign-lang.uni-hamburg.de/projekte/PLex/PLex/lemma...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-01-28 10:28:09 GMT)
--------------------------------------------------

Another reference:
Thieme-connect - Abstract
... der vorhandene Leidensdruck und die Verfügung stehende Zeit aber einen ... this is influenced by the degree of suffering and amount of leisure time. ...
www.thieme-connect.com/ejournals/abstract/rheuma/doi/10.105...
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : Oh yes, suffering it has to be, otherwise people don't get active. (Ich aus Erfahrung sprechen? Aber nein - wer kommt denn bloß auf so eine Idee? ;-)) Schönen Sonntag!
23 mins
Danke, Brigitte. Ich weiß auch ÜBERHAUPT NICHT, was Leidensdruck ist ... Liebe Grüße nach Wien :-)
agree Zareh Darakjian Ph.D. : I would say "extent", as proposed by R. Raghunatan.
7 hrs
Something went wrong...
+1
59 mins

emotional suffering

extent of emotional suffering / distress

If the suffering is caused by another persons conduct, this option can be considered. Pl. see this link:

http://www.psychicjournal.com/archives/001113/001113f1.htm
Peer comment(s):

agree Zareh Darakjian Ph.D.
6 hrs
thanks Zareh
Something went wrong...
1 hr

the burden of suffering due to illness

http://content.karger.com/ProdukteDB/produkte.asp?Aktion=Sho...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-28 12:04:14 GMT)
--------------------------------------------------

At the sentence level, I would tweak the translation to read as follows:

Therapy is indicated for sexual behavioral aberrations in patients who have borne the pain and suffering of pre-existing illness.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search