Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Leidensdruck
English translation:
emotional strain
German term
Leidensdruck
Something like "if the level of patient discomfort so dictates"??
Thanks in advance.
3 +1 | emotional strain | Anne Schulz |
2 +2 | level/degree of (psychological) suffering | Ulrike Kraemer |
3 +1 | emotional suffering | Raghunathan Rajagopalan |
3 | the burden of suffering due to illness | casper (X) |
Jan 28, 2007 14:32: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Medical: Pharmaceuticals" to "Medical (general)"
Proposed translations
emotional strain
agree |
Dirgis (X)
: yes, "...deviant sexuality requires treatment in so far as it causes emotional strain" if the person is comfortable with it, the behavior needs no treatment
5 hrs
|
Danke, Sigrid!
|
level/degree of (psychological) suffering
See:
http://www.sign-lang.uni-hamburg.de/projekte/PLex/PLex/lemma...
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-01-28 10:28:09 GMT)
--------------------------------------------------
Another reference:
Thieme-connect - Abstract
... der vorhandene Leidensdruck und die Verfügung stehende Zeit aber einen ... this is influenced by the degree of suffering and amount of leisure time. ...
www.thieme-connect.com/ejournals/abstract/rheuma/doi/10.105...
agree |
BrigitteHilgner
: Oh yes, suffering it has to be, otherwise people don't get active. (Ich aus Erfahrung sprechen? Aber nein - wer kommt denn bloß auf so eine Idee? ;-)) Schönen Sonntag!
23 mins
|
Danke, Brigitte. Ich weiß auch ÜBERHAUPT NICHT, was Leidensdruck ist ... Liebe Grüße nach Wien :-)
|
|
agree |
Zareh Darakjian Ph.D.
: I would say "extent", as proposed by R. Raghunatan.
7 hrs
|
emotional suffering
If the suffering is caused by another persons conduct, this option can be considered. Pl. see this link:
http://www.psychicjournal.com/archives/001113/001113f1.htm
the burden of suffering due to illness
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-28 12:04:14 GMT)
--------------------------------------------------
At the sentence level, I would tweak the translation to read as follows:
Therapy is indicated for sexual behavioral aberrations in patients who have borne the pain and suffering of pre-existing illness.
Discussion