Glossary entry

German term or phrase:

Anforderung [Soll]

English translation:

specification [target/nominal]

Added to glossary by Jonathan MacKerron
Dec 5, 2007 09:09
16 yrs ago
6 viewers *
German term

Anforderung [Soll]

German to English Medical Medical: Pharmaceuticals
entry in table entitled "Integrität von UF-Kerzen"
Anforderung [Soll]
< 44.2 [mL/min]
(Testdruck 1.0 bar)

Is this doppeltgemoppelt for "requirement", or does Soll denote something else here?
Thanks in advance

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

specification [target]

In such a technical context, they are working according to a 'specification'. The 'Soll' is the value it should be - this is called the 'target' value in technical jargon
Example sentence:

Operating Air Gap Range: Operating within specification, Target Speed > 10 rpm

Note from asker:
thx, also quite plausible, will try to find out from the client
Peer comment(s):

agree Bryyan
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Client said "oh just leave it out" - typisch! Thanks to all who contributed."
+1
16 mins

requirement [ough to]

I suppose this means "Soll-Anforderung", which is similar to a Wunsch-Anforderung and a "Sollte-Anforderung" (both "should-requirement")

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-12-05 09:26:03 GMT)
--------------------------------------------------

Oops! Typo! Requirement [ought to]
Note from asker:
thanks Gillian "ought to" would be a bit too "salopp" for my context, "nominal" hört sich gut an
Peer comment(s):

agree Gillian Scheibelein : requirement [nominal]; they have probably set the value to the requirement
18 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search