entlang entwickeln

English translation: along the lines of

18:24 May 2, 2018
German to English translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / validation of health apps
German term or phrase: entlang entwickeln
The researchers used web searches to find health apps that deal with depression. How does "entlang" make sense here? I guess this is a non-pro question.

Der in dieser Studie angewandte Suchstring wurde entlang der depressiven Störung bzw. Depressivität entwickelt.

Thanks!
Susan Welsh
United States
Local time: 03:44
English translation:along the lines of
Explanation:
search string was conceived with the aim of retrieving results along the lines of depressive disorder etc.

Source sounds like a back translation or something like that, not idiomatic German.
Selected response from:

Michael Martin, MA
United States
Local time: 03:44
Grading comment
Now that I know it's not "real German," I feel free to translate it in a way that makes sense in context: "The search string ... was developed to capture depressive disorder or..." All they want to do is find apps that purport to deal with depression, using various terms ("depression," "low mood," etc.). Thanks, Michael and Phil! (No gloss entry - it wouldn't be helpful to anyone.)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3along the lines of
Michael Martin, MA


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
along the lines of


Explanation:
search string was conceived with the aim of retrieving results along the lines of depressive disorder etc.

Source sounds like a back translation or something like that, not idiomatic German.

Michael Martin, MA
United States
Local time: 03:44
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 84
Grading comment
Now that I know it's not "real German," I feel free to translate it in a way that makes sense in context: "The search string ... was developed to capture depressive disorder or..." All they want to do is find apps that purport to deal with depression, using various terms ("depression," "low mood," etc.). Thanks, Michael and Phil! (No gloss entry - it wouldn't be helpful to anyone.)
Notes to answerer
Asker: Thanks Michael. It's always gratifying to learn that it's not "just me"!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: Maybe, but this doesn't convey a clear meaning to me. "Along the lines of" usually means "in a similar way to".
1 hr
  -> I'd change that to "in a way similar to" or "in the way of"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search