Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
wird hiermit bescheinigt
French translation:
nous attestons par la présente
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-06-02 14:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 30, 2012 09:40
12 yrs ago
5 viewers *
German term
wird hiermit bescheinigt
German to French
Law/Patents
Law (general)
Die Rechtskraft des vorstehenden Urteils wird hiermit bescheinigt
..... que la décision est passé en force de chose jugée
Die "Bescheinigung" besteht aus einem Stempel und einer Unterschrift.
Je ne sais pas trop comment commencer la phrase
Nous certifions que, tout simplement ?????
..... que la décision est passé en force de chose jugée
Die "Bescheinigung" besteht aus einem Stempel und einer Unterschrift.
Je ne sais pas trop comment commencer la phrase
Nous certifions que, tout simplement ?????
Proposed translations
(French)
4 +4 | nous attestons par la présente |
CATHERINE ERNST-KOOG
![]() |
5 | nous certifions par la présente.. |
Liana Blecker
![]() |
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
nous attestons par la présente
oui... certifions/attestons que le jugement susmentionné est exécutoire.
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2012-05-30 09:45:51 GMT)
--------------------------------------------------
par la présente signature
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-05-30 10:58:59 GMT)
--------------------------------------------------
"Rechtskraftbestätigung" en Suisse : Attestations de force de chose jugée
(cf. http://www.bger.ch/fr/bestaetigung.pdf)
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2012-05-30 09:45:51 GMT)
--------------------------------------------------
par la présente signature
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-05-30 10:58:59 GMT)
--------------------------------------------------
"Rechtskraftbestätigung" en Suisse : Attestations de force de chose jugée
(cf. http://www.bger.ch/fr/bestaetigung.pdf)
Peer comment(s):
agree |
Axelle Arbonnier
: plutôt "certifions"
4 mins
|
Merci !
|
|
agree |
Artur Heinrich
7 mins
|
Merci !
|
|
agree |
GiselaVigy
10 mins
|
Merci Gisela !
|
|
neutral |
Schtroumpf
: Die Rechtskraft sollte man nicht mit Vollstreckbarkeit verwechseln. // OK, et pour ce qui est du verbe objet de la question, j'approuve :-)
29 mins
|
Oui, tout dépend en effet du stade de la procédure, qui n'était pas mentionné initialement. Pour les puristes "res judicata" = "autorité de la chose jugée" cf.http://fr.wikipedia.org/wiki/Autorité_de_la_chose_jugée :)
|
|
agree |
Dominique Stiver
1 hr
|
Merci !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die schnelle Hilfe (mir ging es ja um den Anfang)"
1 day 30 mins
nous certifions par la présente..
voir aussi Doucet-Fleck
Discussion
Bzgl. der Wahl des richtigen Verbs muss ich mich leider zurückhalten, bin auch nur zugereist :-) aber die Lösung von CEHTrad schien mir insoweit gut.
Der Bestätigungsstempel ist vom April. Ich übersetze Rechtskraft mit force de chose jugée, weil ich eine ähnliche Formulierung u.a. auf einer zweisprachigen Schweizer Website gefunden habe.
Que les juristes attitrés me corrigent au besoin...