Nov 5, 2008 14:34
16 yrs ago
German term

Drehmomentverlagerung

German to Italian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Ciao,

sempre lo stesso testo. Si dice semplicemente di controllare il 'Drehmomentverlagerung'. In inglese dovrebbe essere Torsional displacement. Mi serve il termine preciso in italiano.
GIA.

Proposed translations

3 hrs
Selected

Distribuzione della coppia

Se il contesto è quello del reference, secondo me più che un traducente letterale, puoi renderlo bene con distribuzione della coppia.
Che poi è quello che praticamente fa qualsiasi differenziale...distribuisce la coppia in modo che ad esempio in curva la macchina non slitti.

Però...per quel che poco che ne so dell'inglese con torsional displacement c'entra poco.....dipende dal contesto insomma.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Credo che questo termine sia probabilmente quello più corretto. Il cliente ha preferito però una traduzione alla lettera (spostamento del momento di torsione). La questione rimane comunque aperta."
13 mins

allungamento torsionale

6 Come si vede per allungare o comprimere una sostanza elastica, ... con relativo allungamento torsionale dei filamenti che almeno in alcuni punti (apici dei ...
www.ideedomani.com/concetti2_file/fisio2.htm - 37k - Copia cache - Pagine simili - Salva risultato
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Dizionario Meyer-Orlando

Drehmoment in un veicolo è la coppia motrice (dal dizionario tecnico Hoepli)

"Es sind Differentiale bekannt (Torsendifferential), bei denen das Antriebsdrehmoment sich je nach Bodenhaftung so verteilt, daß bei Abfall der Bodenhaftung eines Rades sich das Antriebsdrehmoment auf das besser haftende Antriebsrad verlagert. "
Note from asker:
sì, il contesto è esatto. Resta ora da vedere come si dice in italiano.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search