Aug 1, 2004 10:28
20 yrs ago
1 viewer *
German term

volllastfest

German to Italian Other Automotive / Cars & Trucks
Buona domenica a tutti.

E' il capitolato d'oneri di un'autopompa per i vigili del fuoco. Si sta parlado delle caratteristiche del motore. Purtroppo il termine non compare in altre parti del testo.

Kühlung der Motoren dauerfest für normalen Straßenbetrieb, volllastfest für feuerwehrspezifischen Einsatz.

Non riesco a mettere a fuoco il termine "fest" in abbinamento a "dauer" [dauerfest] e a "vollast" [volllastfest].

Grazie in anticipo per eventuali spunti

Maurizia
Proposed translations (Italian)
5 +3 v. sotto

Proposed translations

+3
10 mins
Selected

v. sotto

Credo che la chiave consista nell'attribuire a "fest" un significato simile a "forte", "sicuro". Proposta:

Il raffreddamento dei motori resta costantemente affidabile nel normale funzionamento su strada, mantenendo la sua affidabilità anche a pieno carico, durante gli interventi tipici dei vigili del fuoco (o di un'autopompa).

Il "Pieno carico", nel caso di un'autopompa, si dà evidentemente quando il veicolo corre a tutta birra ed è carico di vigili del fuoco, di acqua, scale, schiuma antincendio, ecc.
Peer comment(s):

agree dieter haake : dauerfest si riferisce alla durata - volllstfest alla potenza
36 mins
agree Christel Zipfel
1 hr
agree langnet : "affidablità a pieno carico". Tiene il ritmo, insomma
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Perfetto! Grazie mille Maurizia"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search