Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Via Mala Gewitterpfad
Italian translation:
percorso doccia "Via Mala sotto il temporale"
Added to glossary by
AdamiAkaPataflo
Nov 21, 2015 08:14
8 yrs ago
German term
Via Mala Gewitterpfad
German to Italian
Other
Cosmetics, Beauty
Das Angebot des Shan Spa im Erdgeschoss ist vielfältig.
Finnische Sauna, Dampfbad, Biosauna, Infrarot-Kabine, Kneipp-Zone, Via Mala Gewitterpfad, Aussenwhirlpool, ein Relax-Raum mit Saftbar und zwei elegante Therapieräume für Massagen runden das Angebot ab.
Qualcuno sa come tradurre "Via Mala Gewitterpfad" e se esiste una traduzione in italiano?
È la descrizione dell'offerta di Wellness di un Hotel del Canton Grigioni.
Grazie
Finnische Sauna, Dampfbad, Biosauna, Infrarot-Kabine, Kneipp-Zone, Via Mala Gewitterpfad, Aussenwhirlpool, ein Relax-Raum mit Saftbar und zwei elegante Therapieräume für Massagen runden das Angebot ab.
Qualcuno sa come tradurre "Via Mala Gewitterpfad" e se esiste una traduzione in italiano?
È la descrizione dell'offerta di Wellness di un Hotel del Canton Grigioni.
Grazie
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | percorso doccia "Via Mala sotto il temporale" | AdamiAkaPataflo |
3 | Sentiero docce della Viamala | Alessio Di Rubbo |
Change log
Nov 24, 2015 14:27: AdamiAkaPataflo Created KOG entry
Proposed translations
+1
23 mins
Selected
percorso doccia "Via Mala sotto il temporale"
è un'esclusiva, mi pare di capire, dell'hotel The Alpina che, sul suo sito, lo descrive così:
Ein einmaliges Duscherlebnis, als ob Sie bei Gewitter und Sturm durch die Via Mala wandern würden.
Via Mala Gewitterpfad
http://images.google.de/imgres?imgurl=http://www.the-alpina....
Ein einmaliges Duscherlebnis, als ob Sie bei Gewitter und Sturm durch die Via Mala wandern würden.
Via Mala Gewitterpfad
http://images.google.de/imgres?imgurl=http://www.the-alpina....
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 hrs
Sentiero docce della Viamala
mi sembra suoni meglio nel contesto pubblicitario.
P.S: Viamala, ho controllato, lo si può scrivere in entrambi i modi: sia staccato che unito. Se proprio devi mettercelo, credo sia meglio unito perché staccato , non so perché, a me personalmente suona un po' indirizzo . per via del "Via".
Buona fortuna,
ciao!
P.S: Viamala, ho controllato, lo si può scrivere in entrambi i modi: sia staccato che unito. Se proprio devi mettercelo, credo sia meglio unito perché staccato , non so perché, a me personalmente suona un po' indirizzo . per via del "Via".
Buona fortuna,
ciao!
Something went wrong...