Feb 1, 2010 08:16
15 yrs ago
German term
vedi frase
German to Italian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Alle X nome azienda)-Kettensysteme werden mittels modernster Prüfsysteme auf maximale Verschleißbeständigkeit und Bruchzähigkeit geprüft. Damit stellen wir sicher, dass für alle Einsatzbereiche die richtigen Materialien zur Anwendung kommen und somit optimaler Qualitätsstandard erreicht wird.
+++Denn jede Kette ist nur so stark, wie ihr schwächstes Glied!+++
Ho capito il senso, ma non mi viene una soluzione soddisfacente in italiano, qualcun* può proporre qualche idea?
+++Denn jede Kette ist nur so stark, wie ihr schwächstes Glied!+++
Ho capito il senso, ma non mi viene una soluzione soddisfacente in italiano, qualcun* può proporre qualche idea?
Proposed translations
(Italian)
References
Concordo con Flavio |
Inter-Tra
![]() |
Proposed translations
+1
7 mins
German term (edited):
Denn jede Kette ist nur so stark, wie ihr schwächstes Glied!
Selected
Se la catena ha un anello debole, lo troviamo.
Ciao,
cercherei di allontanarmi un po' dalla traduzione letterale, anche per legare lo slogan alla parte precedente più di quanto si sia fatto nell'originale tedesco.
Saluti,
Fabio
cercherei di allontanarmi un po' dalla traduzione letterale, anche per legare lo slogan alla parte precedente più di quanto si sia fatto nell'originale tedesco.
Saluti,
Fabio
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins
ogni catena è tanto forte quanto il suo elemento più debole
un'idea
3 hrs
La resistenza complessiva di una catena non può superare la forza dell'anello più debole.
Altra possibilità.
Oppure:
La forza di una catena equivale alla resistenza dell'anello (più) debole.
Oppure:
La forza di una catena equivale alla resistenza dell'anello (più) debole.
Reference comments
2 hrs
Reference:
Concordo con Flavio
Dal contesto si deduce che il controllo e i test di resistenza sono così accurati e duri che se vi sono delle falle le individuano subito.
Befanetta, certo il testo tedesco.., se possiamo osare, scritto....
Bravo Flavio.
Un saluto a tutti
Francesca
Befanetta, certo il testo tedesco.., se possiamo osare, scritto....
Bravo Flavio.
Un saluto a tutti
Francesca
Peer comments on this reference comment:
agree |
Fabio Scaliti
: Flavio = Fabio? ;-)
34 mins
|
U-p-s, Falvio, chiedo venia...!! :-)))
|
Something went wrong...