Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
ein Hinweis auf ... ist
Italian translation:
un indice del ... è
Added to glossary by
Sergio Mangiarotti
Jan 15, 2004 09:06
20 yrs ago
2 viewers *
German term
ein Hinweis auf ... ist
Non-PRO
German to Italian
Other
...hier gibt es viele kleine Betriebe. Ein Hinweis auf diese kleinbetriebliche Struktur ist die Firmengöße gemessen an den Beschäftigten: Ein Unternehmen beschäftigt im Schnitt 4 Beschäftigte
Non capisco molto bene perchè la frase inizia con "ein Hinweis" forse il senso è questo?
So cosa significa Hinweis ma secondo me in italiano non va bene tradurlo letteralmente giusto?
Il senso allora è questo?
...qui vi sono molte piccole imprese. Ciò si evince dal numero di addetti che lavorano in un'azienda
Dankeschön
Non capisco molto bene perchè la frase inizia con "ein Hinweis" forse il senso è questo?
So cosa significa Hinweis ma secondo me in italiano non va bene tradurlo letteralmente giusto?
Il senso allora è questo?
...qui vi sono molte piccole imprese. Ciò si evince dal numero di addetti che lavorano in un'azienda
Dankeschön
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | indicatore, segno | Sergio Mangiarotti |
4 +8 | prova ne sia... | Raffaella Cornacchini |
3 | Questa struttura/ipotesi viene confermata dal fatto che... | Martin Schmurr |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
indicatore, segno
oppure un segno indicatore, un segno che indica
un indicatore di questa struttura da piccola impresa è la dimensione dell'azienda misurata sul numero degli impiegati.
(ein Hinweis ist doch noch kein Beweis, oder?!..-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 6 mins (2004-01-15 11:13:21 GMT)
--------------------------------------------------
Vedo però che con \"indicatore\" si intende per lo più un rapporto
Quindi direi \"indice\"
un indicatore di questa struttura da piccola impresa è la dimensione dell'azienda misurata sul numero degli impiegati.
(ein Hinweis ist doch noch kein Beweis, oder?!..-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 6 mins (2004-01-15 11:13:21 GMT)
--------------------------------------------------
Vedo però che con \"indicatore\" si intende per lo più un rapporto
Quindi direi \"indice\"
Peer comment(s):
agree |
dieter haake
: stimmt: Hinweis ist kein Beweis
47 mins
|
agree |
Christel Zipfel
1 hr
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: con didi!
4 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 min
Questa struttura/ipotesi viene confermata dal fatto che...
ci provo ancora... ;o)
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-01-15 09:10:36 GMT)
--------------------------------------------------
confermata dalla...
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-01-15 09:10:36 GMT)
--------------------------------------------------
confermata dalla...
+8
22 mins
prova ne sia...
E' uno dei rari casi in cui l'italiano potrebbe essere più conciso della lingua di partenza.
Potresti dire
qui ci sono molte piccole imprese, prova ne sia che il numero medio di occupati...
troppo conciso?
Potresti dire
qui ci sono molte piccole imprese, prova ne sia che il numero medio di occupati...
troppo conciso?
Peer comment(s):
agree |
italia
8 mins
|
agree |
Martin Schmurr
: sapevo che c'era qualcosa che inizia con "prova"!
13 mins
|
agree |
Heide
19 mins
|
agree |
Hilaryc78
20 mins
|
agree |
Lorenzo Lilli
: o magari lo dimostra il numero...
23 mins
|
agree |
Tell IT Translations Helene Salzmann
43 mins
|
agree |
Valeria Francesconi
1 hr
|
agree |
Christel Zipfel
2 hrs
|
Discussion