Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
faule Hypothekenkredite
Spanish translation:
hipotecas basura
Added to glossary by
Ivan Nieves
Jan 22, 2009 09:58
15 yrs ago
1 viewer *
German term
faul
German to Spanish
Marketing
Economics
faule Hypothekenkredite
¿Quién me ayuda con un buen adjetivo?
¿Quién me ayuda con un buen adjetivo?
Proposed translations
(Spanish)
3 +3 | basura |
Ivan Nieves
![]() |
3 +4 | engañoso, dudoso, con trampa |
Teresa Mozo
![]() |
4 | impago |
Virginia Feuerstein
![]() |
3 | moroso |
Michaela König
![]() |
3 -1 | sospechoso |
cameliaim
![]() |
Change log
Jan 26, 2009 18:27: Ivan Nieves Created KOG entry
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
basura
hipoteca(s) basura
Yo ya he oido esa expresión en España, pero a lo mejor es demasiado coloquial, dependiendo del contexto.
Saludos y suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-01-22 12:29:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.eleconomista.es/especiales/hipotecas-basura/
Yo ya he oido esa expresión en España, pero a lo mejor es demasiado coloquial, dependiendo del contexto.
Saludos y suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-01-22 12:29:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.eleconomista.es/especiales/hipotecas-basura/
Peer comment(s):
agree |
Walter Blass
48 mins
|
Muchas gracias Walter! Saludos
|
|
agree |
tradukwk2
: la expresion es la que dicen los bancos o mejor los empleados del banco
1 hr
|
Eso es, muchas gracias! ;-)
|
|
agree |
cc7
14 hrs
|
Muchas gracias tripiana! Saludos
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
-1
6 mins
sospechoso
Babylon. Suerte.
Peer comment(s):
disagree |
Michaela König
: Ich glaube, das es hier eher um jene Kredite geht, die nicht zurückgezahlt werden können, der deutsche Terminus hierfür lautet "faule Hypothekenkredite", im Spanischen m. E. "moroso", siehe: http://www.cambiatubanco.es/tag/morosos/
38 mins
|
1 hr
moroso
Ich glaube, das es hier eher um jene Kredite geht, die nicht zurückgezahlt werden können, der deutsche Terminus hierfür lautet "faule Hypothekenkredite", im Spanischen m. E. "moroso"
lg, michie
lg, michie
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Teresa Mozo
: pues creo que tienes razón
15 mins
|
gracias ;-)
|
|
disagree |
tradukwk2
: pues yo creo Teresa que tienes razón, moroso es el que no paga, pero no el credito es moroso mas bien es un credito basura al menos es como lo llaman en el banco,te venden la moto pero luego es un credito de mie.......y creo que va en ese contexto
2 hrs
|
+4
35 mins
engañoso, dudoso, con trampa
se me ocurre
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-22 11:17:56 GMT)
--------------------------------------------------
Hola janago. No tengas en cuenta mi propuesta.La de MichieK es la correcta
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-22 11:17:56 GMT)
--------------------------------------------------
Hola janago. No tengas en cuenta mi propuesta.La de MichieK es la correcta
Peer comment(s):
agree |
Urs H.
: Engañoso es lo que mejor me suena.
21 mins
|
muchas gracias
|
|
agree |
Dr-G-Pless
46 mins
|
gracias, pero creo que la propuesta de MichieK es la correcta
|
|
agree |
Diana Carrizosa
2 hrs
|
gracias
|
|
agree |
tradukwk2
: tu propuesta es la correcta,pues el credito en si como puede ser moroso?
2 hrs
|
muchas gracias, me haces dudar. Esta no es mi especialidad
|
7 hrs
impago
die so genannte faule Kredite, sind Kredite wo die Zahlungen ausgeblieben sind.
serían entonces "créditos hipotecarios impagos"
serían entonces "créditos hipotecarios impagos"
Discussion
La entidad señaló que no ofrecerá más créditos de hipotecas nearprime (cerca de la prima) ni hipotecas subprime (bajo la prima), las de peores condiciones, debido a que normalmente se concedían a los consumidores que más dificultades presentaban a la hora de devolverlas. Normalmente se comercializaba a través de Southern Pacific Mortgage.ya ves .lo elegante es "cerca de la prima" o "bajo la prima" y a la abuela que la parta un rayo,todo basura jajaja