Aug 17, 2008 14:41
15 yrs ago
3 viewers *
German term
abarbeiten
German to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Dieser Vertrag kann von beiden Seiten jederzeit ohne Einhaltung einer Frist gekündigt werden.Angenommene Aufträge sind aber im jeden Fall abzuarbeiten, sofern der Auftraggeber dies verlangt.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | finalizar | Fernando Gasc�n |
3 +1 | llevar a cabo/procesar | Miguel Martin |
4 | 'matarse' trabajando | Walter Blass |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
finalizar
Encargos/trabajos aceptados habrán de ser finalizados.
Otra idea.
Salu2 ;)
Otra idea.
Salu2 ;)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "mil gracias, en realidad puse "cumplimentados""
+1
16 mins
llevar a cabo/procesar
los encargos aceptados deberán ser llevados a cabo, a no ser que...
esta es mi aportación.
saludos
esta es mi aportación.
saludos
6 hrs
'matarse' trabajando
Pero: 'abzuarbeiten' es tratar un asunto o desarrollar un tema.
--------------------------------------------------
Note added at 21 horas (2008-08-18 11:51:07 GMT)
--------------------------------------------------
'abarbeiten' no se aplica al caso
'abzuarbeiten' si se aplica, pero también se podría haber dicho: ... 'Angenommene Aufträge werden aber in jedem Fall behandelt, sofern der Auftraggeber dies verlangt'.
--------------------------------------------------
Note added at 21 horas (2008-08-18 11:51:07 GMT)
--------------------------------------------------
'abarbeiten' no se aplica al caso
'abzuarbeiten' si se aplica, pero también se podría haber dicho: ... 'Angenommene Aufträge werden aber in jedem Fall behandelt, sofern der Auftraggeber dies verlangt'.
Peer comment(s):
neutral |
suirpwb (X)
: En este caso, casi no se aplica ni lo uno ni lo otro.
10 hrs
|
El 2o. párrafo en alemán, dice en referencia a una posible resición de Contrato, sin preaviso: "Los pedidos ingresados y aceptados serán procesados (tratados) en todos los casos en que fuese solicitado por el Comitente".
|
Something went wrong...