Aug 17, 2008 14:41
15 yrs ago
3 viewers *
German term

abarbeiten

German to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
Dieser Vertrag kann von beiden Seiten jederzeit ohne Einhaltung einer Frist gekündigt werden.Angenommene Aufträge sind aber im jeden Fall abzuarbeiten, sofern der Auftraggeber dies verlangt.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

finalizar

Encargos/trabajos aceptados habrán de ser finalizados.

Otra idea.

Salu2 ;)
Peer comment(s):

agree raulruiz : Se puede rescindir el contrato sin ningún requisito previo, pero los pedidos aeptados hay que cumplirlos, si así lo exige el ordenante.
15 hrs
Gracias ;)
agree Dr-G-Pless
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "mil gracias, en realidad puse "cumplimentados""
+1
16 mins

llevar a cabo/procesar

los encargos aceptados deberán ser llevados a cabo, a no ser que...

esta es mi aportación.

saludos
Peer comment(s):

agree Egmont
59 mins
gracias de nuevo
Something went wrong...
6 hrs

'matarse' trabajando

Pero: 'abzuarbeiten' es tratar un asunto o desarrollar un tema.

--------------------------------------------------
Note added at 21 horas (2008-08-18 11:51:07 GMT)
--------------------------------------------------

'abarbeiten' no se aplica al caso
'abzuarbeiten' si se aplica, pero también se podría haber dicho: ... 'Angenommene Aufträge werden aber in jedem Fall behandelt, sofern der Auftraggeber dies verlangt'.


Peer comment(s):

neutral suirpwb (X) : En este caso, casi no se aplica ni lo uno ni lo otro.
10 hrs
El 2o. párrafo en alemán, dice en referencia a una posible resición de Contrato, sin preaviso: "Los pedidos ingresados y aceptados serán procesados (tratados) en todos los casos en que fuese solicitado por el Comitente".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search