Jan 3, 2003 17:05
21 yrs ago
1 viewer *
German term

deklarieren (in this context)

German to English Medical
"Der jeweils andere Ausscheidungsweg, als heterotop deklariert, kann die Elimination bei totaler Insuffizienz des betreffenden Organs übernehmen"
I have:
"The other avenue of excretion, defined as heterotopic..." or is "declared" or something else better?

Proposed translations

1 day 17 hrs
Selected

described as ...

wuerde ebenfalls passen
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This fits best in my case as it is simple and cannot be misunderstood. Thanks for all your thoughtful input!"
+6
8 mins

bezeichnet

wie wär's damit?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-03 17:20:52 (GMT)
--------------------------------------------------

\"called\" is of course the English translation
Peer comment(s):

agree Elisabeth Ghysels : would certainly have been a better choice for the author. This might lead to "designated" in English, which certainly would suite well here
3 mins
in my rush, I forgot the English translation...:-))
agree Edith Kelly
14 mins
agree Steffen Pollex (X) : And instead of "avenue" I would clearly use "channel of excretion" or simply "organ". It's not a street or 5th Avenue..
19 mins
agree schnuppe
23 mins
agree Martina Keskintepe : I would also chose "called". And I agree with Steffen, avenue sounds strange in this case, "channel" way better.
2 hrs
agree Norbert Hermann : bezeichnet wuerde ich hier nicht mit 'called' uebersetzen, sondern described/defined as
1 day 16 hrs
Something went wrong...
+1
9 mins

defined

is fine. Even in German this sentence seems it bit stiff; is this Austrian?

Greetings,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-03 17:18:35 (GMT)
--------------------------------------------------

\"seems A bit stiff\", of course
Peer comment(s):

agree Norbert Hermann : seit wann ist Austrian 'stiff'?
1 day 16 hrs
Something went wrong...
+1
11 mins

designate, declare, identified

Hi Jonathan,

"declariert" in this context just means called. I probably would use "identified" for this translation. However declared wouldn't be wrong at all.

Cheers
Claudia
Peer comment(s):

agree Elisabeth Ghysels
9 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search