Nov 27, 2007 19:18
16 yrs ago
4 viewers *
Hebrew term
בתום תקופת ההתקשרות
Hebrew to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
מדובר בחוזה. כשהוא נגמר, נגמרת תקופת ההתקשרות בין הצדדים.
איך מתרגמים תקופת התקשרות לאנגלית.
איך מתרגמים תקופת התקשרות לאנגלית.
Proposed translations
(English)
5 +4 | contract period | Suzan Chin |
5 +1 | upon expiry of the contractual engagement | judithyf |
4 | notification period | elli_fischer |
4 | contract term | Ron Armon |
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
contract period
I normally translate it as "contract period"
At the end of the contract period.
HTH,
Suzan
At the end of the contract period.
HTH,
Suzan
Note from asker:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I used this answer."
1 hr
notification period
'upon the conclusion of the notification period'
+1
9 hrs
upon expiry of the contractual engagement
speaks for itself
Peer comment(s):
agree |
Lotus LS
: This is definitely the most precise - for a contract rather than regular text I think it is necessary.
1 day 2 hrs
|
Thank you Lillee
|
12 hrs
Hebrew term (edited):
תקופת ההתקשרות
contract term
The above is right, of course.
That's just another variation used in contracts
That's just another variation used in contracts
Something went wrong...