Feb 22, 2008 11:35
16 yrs ago
10 viewers *
Hungarian term

jóteljesítési biztosíték

Hungarian to English Bus/Financial Business/Commerce (general) versenypályázatok
Úgy emlékeztem, hogy ez a kérdés volt már, de a KunyiSzóban nem találom.

Én ezt witholding-ként láttam, de a good performance hiányzik belőle.

Discussion

juvera Feb 22, 2008:
Jó a megérzésed, a p.b. fontoskodó. A UK-ba csak a külföldi példák nyomán lopózkodik be. Mert ismerik/ték a vállalkozóikat, itt a retention (visszatartás) még mindig a túlnyomó, a szerződés teljesítésének végéig. Utána illik biztosítást kötni.
Péter Tófalvi (asker) Feb 22, 2008:
Most emlékszem. Szó volt a retentionról is, ill. benne van a TM-emben, de én soha nem voltam vele kibékülve. A performance bond-nak olyan fontoskodó íze van, és ez kell ide. (?) :-)
juvera Feb 22, 2008:
Amire gondolsz, az "retention", a UK-ban ez a szokásos, de a fenti vagy "on demand performance bond", ami nálunk nagyon ritkán használt, vagy "conditional p.b." ami valamivel gyakoribb. Ha nem derül ki, melyik, akkor marad a performance bond.

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

performance bond

jólteljesítés, ha már. Mellesleg: teljesítési b. a helyes, hisz van teljesítés és nemteljesítés. Más fogalmat a jog nem ismer, és a pénz (=biztosíték) csak ehhez igazodhat.
Peer comment(s):

agree zsuzsa369 (X) : http://en.wikipedia.org/wiki/Performance_bond
24 mins
agree Katarina Peters
1 hr
agree juvera
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm mindnyájatoknak!"
6 mins

performance bond, retention

Még a defect liability bond is jó lehet esetleg.
Peer comment(s):

neutral juvera : Ez három különböző dolog.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search