Italian term
insussistenze di attivo
financial statement warranties differ from legal liability for lack of quality of the sold item. Such warranties normally cover the non-existence of assets and contingent liabilities that arise within a certain timeframe,
I'm not an accountant, nor professional translator (am checking the translation done by an agency), but I have doubts about
"le insussistenze di attivo e le sopravvenienze passive "
I've checked other entries on Proz.com, but nothing seems to quite hit the nail on the head....
All help much appreciated!!
3 | exceptional write downs of assets |
Antonio Tomás Lessa do Amaral
![]() |
Jan 23, 2013 13:38: Daniela Zambrini changed "Term asked" from "insussistenze di attivo e le sporavvenienze passive" to "insussistenze di attivo" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Accounting"
Something went wrong...