Jun 23, 2009 08:54
14 yrs ago
39 viewers *
Italian term

senza vincoli di rappresentazione grafica

Italian to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Articles of Association
Hello all
In a document of articles of association. The whole sentence is
"La Società si denomina “XXXXXX Società per Azioni”, abbreviabile in “XX S.p.A.” (just the initials), senza vincoli di rappresentazione grafica."
I obviously know what it means literally but is there a set phrase I should be using?

Any help much appreciated! Thanks.

Proposed translations

6 mins

in any graphical form

Declined
Maybe they're trying to say that the name must always be the same, no matter how is is used in letterheadings, advertisements, signage, etc.
Something went wrong...
9 mins

without any registered letterhead/logo

Declined
These are the main types of "graphical representations" of a company
Something went wrong...
8 mins

no constraints with respect to the graphical representation

Declined
First, we'll look at those functions that have no constraints with respect to the domain and range.

--------------------------------------------------
Note added at 10 minute (2009-06-23 09:04:10 GMT)
--------------------------------------------------

To increase students' understanding of such limitations, a graphical representation should be discussed as described below.
http://jwilson.coe.uga.edu/EMT668/EMAT6680.Folders/Barron/Wr...
Something went wrong...
3288 days

in any font

"Font" and "graphic representation" are very similar concepts.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search