Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
a qualsiasi titolo
English translation:
for any reason
Added to glossary by
Amy Taylor
Jan 2, 2001 04:05
24 yrs ago
5 viewers *
Italian term
titolo
Italian to English
Law/Patents
Nessun indennizzo spetta al gestore in consequenza della anticipata cessazione a qualsiasi titolo della Concessione.
Do they mean titolo in the sense of entitlement, or in the sense of section of the concession agreement? The preposition 'a' has confused me. Help!
Do they mean titolo in the sense of entitlement, or in the sense of section of the concession agreement? The preposition 'a' has confused me. Help!
Proposed translations
(English)
0 | for any reason |
Laura Gentili
![]() |
Proposed translations
31 mins
Selected
for any reason
\"a qualsiasi titolo\" simply means \"for any reason\".
One of the meaning of \"titolo\" is \"causa, motivo\" (see Zingarelli, Devoto Oli).
In this context, \"a qualsiasi titolo\" should be between commas, i.e.
\"Nessun indennizzo spetta al gestore in consequenza della anticipata cessazione, a qualsiasi titolo, della Concessione.\"
One of the meaning of \"titolo\" is \"causa, motivo\" (see Zingarelli, Devoto Oli).
In this context, \"a qualsiasi titolo\" should be between commas, i.e.
\"Nessun indennizzo spetta al gestore in consequenza della anticipata cessazione, a qualsiasi titolo, della Concessione.\"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much. Funny how a few commas really clears things up. Much appreciated!"
Something went wrong...