Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
lacerato in corrispondenza di
English translation:
laceration/tear adjacent to
Added to glossary by
Joseph Tein
Mar 4, 2010 08:21
14 yrs ago
30 viewers *
Italian term
lacerato in corrispondenza di
Italian to English
Medical
Medical (general)
cancer staging
This is part of a description of a histologic examination of a sample of lung tissue.
The sentence reads: "Lobo polmonare di g ... e di cm ... *lacerato in corrispondenza di* un nodulo granuloso bianco-grigiastro di 10 cm di asse maggiore ... "
I can translate 'lacerato' as torn (or torn off?) and 'in corrispondenza di' as at, by, next to ... but I don't really know what would be the correct way to phrase this segment since I don't understand what the Italian is describing.
Thanks for your help!
The sentence reads: "Lobo polmonare di g ... e di cm ... *lacerato in corrispondenza di* un nodulo granuloso bianco-grigiastro di 10 cm di asse maggiore ... "
I can translate 'lacerato' as torn (or torn off?) and 'in corrispondenza di' as at, by, next to ... but I don't really know what would be the correct way to phrase this segment since I don't understand what the Italian is describing.
Thanks for your help!
Proposed translations
(English)
4 +2 | laceration/tear neighbouring a | Panagiotis Andrias (X) |
4 | laceration by | sachin dagar |
4 | pulmonary laceration at......level | Lionel_M (X) |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
laceration/tear neighbouring a
-oppure, bordering/adjoining...
-se così formulato non ti garba, allora near/in proximity...
-il parenchima polmonare, indipendentemente dal meccanismo che ha procurato la lacerazione (vedi per es. direct impact, inertial deceleration, spallation, implosion...) si è lacerato in un punto attiguo al nodulo... cioè, uno dei due lembi della lacerazione è proprio a diretto contatto col nodulo... il tear non è through the nodule, as if the latter was split in half, ma "lambisce" il nodulo...
-se così formulato non ti garba, allora near/in proximity...
-il parenchima polmonare, indipendentemente dal meccanismo che ha procurato la lacerazione (vedi per es. direct impact, inertial deceleration, spallation, implosion...) si è lacerato in un punto attiguo al nodulo... cioè, uno dei due lembi della lacerazione è proprio a diretto contatto col nodulo... il tear non è through the nodule, as if the latter was split in half, ma "lambisce" il nodulo...
Note from asker:
Grazie per l'aiuto e anche per le tue chiare spiegazioni che mi fanno imparare meglio l'italiano! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie come sempre per il tuo aiuto. Ho usato 'adjacent to' come suggerisce lirka, comunque."
7 mins
laceration by
Laceration is used in medicine terminology...
also in corrispondenza di simply can be rendered as °by° as it convesys the cause of laceration..
also in corrispondenza di simply can be rendered as °by° as it convesys the cause of laceration..
Note from asker:
Thank you for your suggestion also, sachin. In this case, the 'by' would be used to convey location or proximity. |
1 hr
pulmonary laceration at......level
IMHO
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-03-08 09:23:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Joseph, there are indeed only 4400 GHITS for "laceration at the level of":
http://www.google.fr/#hl=fr&q="laceration at the level of"&m...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-03-08 09:23:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Joseph, there are indeed only 4400 GHITS for "laceration at the level of":
http://www.google.fr/#hl=fr&q="laceration at the level of"&m...
Note from asker:
Ciao Lionel. Grazie anche per la tua risposta, come sempre ... ma non sempre si usa in inglese 'a livello di' come in italiano. 'A livello di' = spesso at/near/in |
Something went wrong...