Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
la costa sottostante risulta battuta dalle rotte commerciali
French translation:
à la même époque, les routes de commerce longeaient la côte, en contrebas
Added to glossary by
Marie Christine Cramay
Oct 7, 2008 17:36
16 yrs ago
Italian term
la costa sottostante risulta battuta dalle rotte commerciali
Italian to French
Other
Archaeology
Histoire et archéologie/ Ile d'Elbe
Pannello 1.2 L’Elba occidentale tra VII e V secolo a.C.
Sono molto scarse le testimonianze archeologiche dirette sugli insediamenti elbani tra VII e VI secolo a.C.: solo nella località Le Mure fu scavata una capanna. Tuttavia la presenza di abitati è indiziata da consistenti tracce di sepolture. In una vasta area intorno alla Madonna del Monte le tombe furono ricavate nelle spaccature naturali della roccia granitica: la prevalenza di prodotti populoniesi nei corredi funerari manifesta il legame con la vicina città. Nello stesso periodo *la costa sottostante risulta battuta dalle rotte commerciali, *come provano le anfore rinvenute a Patresi.
Nel V secolo il sepolcreto è abbandonato, mentre sull’isola sono edificate diverse fortezze in posizioni dominanti, a controllo delle risorse minerarie e degli imbarchi. Estrazione e commercio del ferro, si svolgono ancora sotto il controllo di Populonia, che gode della protezione di Siracusa, ora padrona del mare.
Comment tourner élégamment cette phrase?
Merci pour votre aide.
Sono molto scarse le testimonianze archeologiche dirette sugli insediamenti elbani tra VII e VI secolo a.C.: solo nella località Le Mure fu scavata una capanna. Tuttavia la presenza di abitati è indiziata da consistenti tracce di sepolture. In una vasta area intorno alla Madonna del Monte le tombe furono ricavate nelle spaccature naturali della roccia granitica: la prevalenza di prodotti populoniesi nei corredi funerari manifesta il legame con la vicina città. Nello stesso periodo *la costa sottostante risulta battuta dalle rotte commerciali, *come provano le anfore rinvenute a Patresi.
Nel V secolo il sepolcreto è abbandonato, mentre sull’isola sono edificate diverse fortezze in posizioni dominanti, a controllo delle risorse minerarie e degli imbarchi. Estrazione e commercio del ferro, si svolgono ancora sotto il controllo di Populonia, che gode della protezione di Siracusa, ora padrona del mare.
Comment tourner élégamment cette phrase?
Merci pour votre aide.
Proposed translations
(French)
3 +1 | à la même époque, les routes de commerce longeaient la côte, en contrebas |
Agnès Levillayer
![]() |
3 | la cote sous-jacente se trouvait sur les routes commerciales |
Vanessa Di Franco (X)
![]() |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
à la même époque, les routes de commerce longeaient la côte, en contrebas
sottostante dans le sens où la localité en question est en hauteur, à l'intérieur des terres, elle domine donc la côte
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Agnès."
1 hr
la cote sous-jacente se trouvait sur les routes commerciales
On peut surement améliorer mais je pense que c'est dans cet ordre d'idées...
Something went wrong...