Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
colpo d'occhio (hier)
German translation:
rasche Auffassungsgabe / gutes Auge
Added to glossary by
Ulrike Sengfelder
May 24, 2005 15:36
19 yrs ago
Italian term
colpo d'occhio (hier)
Italian to German
Other
Gaming/Video-games/E-sports
Es geht um ein Spiel (ein Gesellschaftsspiel - ob es sich dabei um ein Brettspiel oder um ein Kartenspiel handelt, weiß ich noch nicht) - Vor der Übersetzung der Spielanleitung muss ich immer die "Unterschrift" übersetzen, die da lautet:
un gioco di destrezza e colpo d'occhio
Leider habe ich auch keine Ahnung, worum es in diesem Spiel geht
auf Englisch wurde übersetzt: speed, reflexes and a bit of memory
Mir fehlt heute leider die Phantasie
Denkanstöße sind willkommen! Natürlich darf der Ausdruck auch nicht zu lang sein ....
Danke!
un gioco di destrezza e colpo d'occhio
Leider habe ich auch keine Ahnung, worum es in diesem Spiel geht
auf Englisch wurde übersetzt: speed, reflexes and a bit of memory
Mir fehlt heute leider die Phantasie
Denkanstöße sind willkommen! Natürlich darf der Ausdruck auch nicht zu lang sein ....
Danke!
Proposed translations
(German)
2 | Auffassungsgabe | Peter Gennet |
3 +3 | Scharfsinn | dieter haake |
Proposed translations
23 mins
Selected
Auffassungsgabe
hat zumindest entfernt etwas mit dem Gesichtssinn zu tun (auffassen = wahrnehmen und verstehen)
vielleicht als Ausdruck für beide Begriffe (?)
vielleicht als Ausdruck für beide Begriffe (?)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank! Auffassungsgabe hat hier besser gepasst (auch nachdem ich mir dann hab' erklären lassen, worum es in dem Spiel geht)."
+3
7 mins
Scharfsinn
schön neutral
didi
didi
Peer comment(s):
agree |
Europeo
: Scharfsinn, Geschicklichkeit und Geschwindigkeit - Superspiel!
2 mins
|
agree |
italia
28 mins
|
agree |
Martina Frey
: Geschicklichkeit und ein gutes Auge sind gefragt
3 hrs
|
Discussion
Gegen das schnelle Auge ist nat�rlich auch nix zu sagen
un gioco di destrezza e colpo d'occhio per musicisti a sei zampe
Aus dem Namen des Spiels wird ersichtlich, dass mit diesen "musicisti a sei zampe" wohl K�fer gemeint sind ....
Ich tendiere ehrlich gesagt eher zu: Geschicklichkeitsspiel f�r ... mit rascher Auffassungsgabe - denn colpo d'occhio hat f�r mich was mit Schnelligkeit zu tun - Scharfsinn eigentlich eher nicht so ... ich werde das Ganze aber nochmal durchdenken und eventuell nachfragen, worum es in diesem Spiel geht ...
Danke schonmal f�r die Antworten!