Nov 7, 2001 03:00
22 yrs ago
2 viewers *
Italian term
vedi parola
Italian to German
Tech/Engineering
Nel testo compare la parola PRESSUNZIZZAZIONE INTERNA E TIMBRATURA: Potrebbe trattarsi anche qui di un errore ortografico e magari intendono PRESSURIZZAZIONE interna e timbratura.
Sarebbe "Interne Druckbeaufschlagung und Stempel?
Chi mi toglie il dubbio?
Grazie mille
Sarebbe "Interne Druckbeaufschlagung und Stempel?
Chi mi toglie il dubbio?
Grazie mille
Proposed translations
(German)
3 | Pressurizzazione | Giuliana Buscaglione |
4 | Timbratura = Bestempelung | Anusca Mantovani |
Proposed translations
10 mins
Selected
Pressurizzazione
Ciao Italia,
Credo che Beaufschlagung si riferisca solo all'immissione di aria/acqua... perché non Luftverdichtung che sarebbe la traduzione diretta di pressurizzazione?
Senza ulteriori dati, Stempel... non riesco a collegare la pressurizzazione con la timbratura, se non con un panegirico pindarico :-)
Buon lavoro,
Giuliana
Credo che Beaufschlagung si riferisca solo all'immissione di aria/acqua... perché non Luftverdichtung che sarebbe la traduzione diretta di pressurizzazione?
Senza ulteriori dati, Stempel... non riesco a collegare la pressurizzazione con la timbratura, se non con un panegirico pindarico :-)
Buon lavoro,
Giuliana
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!!!"
1 hr
Timbratura = Bestempelung
per il resto penso che dovrai chiedere
alla fonte
slt
anusca
alla fonte
slt
anusca
Something went wrong...