Oct 12, 2001 13:59
22 yrs ago
1 viewer *
Italian term

disageregante

Italian to English Medical
This term appears in a form regarding the treatment of an Adverse Event in a drug study. Sorry, no context, since it is a one-word entry.

Thanks for your help!
Harold

Proposed translations

+1
37 mins
Selected

disaggregant

There are several hits on this term, but to be honest I've always seen "anti-aggregant" in articles about therapy, e.g.:
"I like anti-aggregation agents, the betabloc vaccine, and b- and gamma-secretase inhibitors. The anti-aggregant approach is particularly attractive since this is a direct antagonist of the pathogenic step: the conversion of soluble b amyloid into aggregated b amyloid."

Could this be what is meant here?
Peer comment(s):

neutral mónica alfonso : I'm sorry to disagree as regards anti-aggregant: the concepts are not the same.
31 mins
agree Jerold Stamp : See below
9 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins

Disagregating

It means that destroys the agregation of something.
hope it helps!
Something went wrong...
14 mins

disaggregante

sorry I can't help you with the translation, but anyway the right italian term should be "disaggregante"!

good luck... :-)
Something went wrong...
+1
10 hrs

anti-aggregant

There are at least two meaning for the term in Italian, one phsycological, one in terms of chemistry or biochemistry.

Here it is used in a physical sense:

macerazione
Etimologia: lat. macerare = ammorbidire
Eng: maceration
1) Processo di ammorbidimento e di disaggregazione di un tessuto, di un organo o di un organismo, attuato mediante digestione enzimatica o tramite mezzi chimici più drastici.
2) Termine usato per definire l'autolisi dei tessuti embrionali che coinvolge il feto morto e ritenuto nell'utero.

Gold Chiampo gives the psychological/behavioral sense:

disagregation: 1.A state of perpetual distraction which prevents an individual from entertaining any idea other than the one which dominates or occupies his mind, as in the obsessive compulsive nerosis. 2.In hysteria, an inability to coordinate various new sensationis and to connect them with visual impressions.

Hopefully in the context of the test, it's possible to discern what the adverse effect is. If the adverse effect is clotting, then the physical term is certanily intended and reading the medical literature you are very safe with the term anti-aggregant.

Disaggregant is also used to describe the effect of pheromones on beetles regarding the degree to which they are attracted to each other. I assume that this is a human drug study and this sense is not intended here.

Checking out the hits in google under

"adverse effects" anti-aggregant and
"adverse effect" anti-aggregant as compared to
"adverse effects" disaggregant and
"adverse effect" disaggregant

I only found the pysical sense of the meaning and disaggregant was intended for the pheromone (i.e. beetles).

If the premises above hold, you are save with anti-aggregant.




Peer comment(s):

agree Catherine Bolton : Thanks Jerry! Your answer is much more comprehensive!
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search