Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
consistenza commerciale di circa mq 290
English translation:
290sqm worth of commercially viable space
Added to glossary by
clarinet3
Oct 9, 2006 11:43
17 yrs ago
18 viewers *
Italian term
consistenza commerciale
Italian to English
Bus/Financial
Real Estate
property description
this seems to be describing the size of an apartment, but I'm not clear on the best way to translate it. Here's a sentence:
La proprietà è costituita da tre unità immobiliari composte da: appartamento su quota parte del primo piano e quota parte del piano ammezzato, della consistenza commerciale di circa mq 290;
La proprietà è costituita da tre unità immobiliari composte da: appartamento su quota parte del primo piano e quota parte del piano ammezzato, della consistenza commerciale di circa mq 290;
Proposed translations
(English)
4 +1 | 290sqm worth of commercially viable space | clarinet3 |
3 +1 | (saleable) surface area | KayW |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
290sqm worth of commercially viable space
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, I agree this sounds a bit better although I'm not sure we really put it exactly this way in English"
+1
21 mins
(saleable) surface area
Just a suggestion. This from a Swiss site: "The saleable surface area of an apartment consists of the interior area of the apartment itself, plus 1/2 the surface area of the balcony or terrace and 1/2 the cellar."
Discussion