Glossary entry (derived from question below)
Jul 3, 2007 00:30
17 yrs ago
2 viewers *
Italian term
cedo
Italian to French
Law/Patents
Law (general)
Si quelqu'un peut m'aider, merciiiiiiiiiiiiiiiiiiii
qui est le sujet de "cedo"
En ce qui concerne le dommage mentionné ci-dessus, le/la soussigné(e) déclare être satisfait(e) de l’indemnisation qu’il ou elle recevra et n’avoir aucune autre prétention à faire valoir auprès de la Société XXXX ou de ses
"dipendenti ou preposti" et assureurs auxquels "cedo tutti i diritti, ragioni et azioni", afin qu’ils puissent les faire valoir partout et contre quiconque, comme "di ragione e legge".
In relazione al danno di cui sopra, dichiara di essere soddisfatto/a dell’indennizzo che riceverà e di non avere altro a pretendere dalla Società XXXXXX o dai suoi dipendenti o preposti, nonché dai suoi assicuratori, ai quali cedo tutti i diritti, ragioni ed azioni, affinché possano farli valere ovunque e contro chiunque, come di ragione e legge.
qui est le sujet de "cedo"
En ce qui concerne le dommage mentionné ci-dessus, le/la soussigné(e) déclare être satisfait(e) de l’indemnisation qu’il ou elle recevra et n’avoir aucune autre prétention à faire valoir auprès de la Société XXXX ou de ses
"dipendenti ou preposti" et assureurs auxquels "cedo tutti i diritti, ragioni et azioni", afin qu’ils puissent les faire valoir partout et contre quiconque, comme "di ragione e legge".
In relazione al danno di cui sopra, dichiara di essere soddisfatto/a dell’indennizzo che riceverà e di non avere altro a pretendere dalla Società XXXXXX o dai suoi dipendenti o preposti, nonché dai suoi assicuratori, ai quali cedo tutti i diritti, ragioni ed azioni, affinché possano farli valere ovunque e contro chiunque, come di ragione e legge.
Proposed translations
(French)
4 | je cède | Frédérique Maillochon |
3 | ou de ses agents ou instances et assureurs auxquel ... | swisstell |
Change log
Dec 2, 2007 02:41: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "2ème partie de la phrase" to "cedo"
Dec 2, 2007 02:41: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Proposed translations
8 hrs
Italian term (edited):
2ème partie de la phrase
Selected
je cède
ou de ses salariés ou préposés et assureurs auxquels je cède tous mes droits, obligations et actions, afin qu’ils puissent les faire valoir en tout lieu et à l'encontre de toute personne, conformément à la loi.
cedo : je, c'est à dire le soussigné
le tout pourrait être traduit à la première première personne
cedo : je, c'est à dire le soussigné
le tout pourrait être traduit à la première première personne
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
1 hr
Italian term (edited):
2ème partie de la phrase
ou de ses agents ou instances et assureurs auxquel ...
... je cède touts les droits, à juste titre et en bon foi et action afin ................ comme équité.
(une possibilité. Bonne chance)
(une possibilité. Bonne chance)
Discussion