Jun 21, 2004 15:50
20 yrs ago
5 viewers *
Latin term

in illo tempore

Latin to English Law/Patents Finance (general)
Nous tenons quand même à attirer votre attention sur le fait que vous êtes notre bailleur, et ce de votre propre volonté puisque aussi bien, in illo tempore, c’est vous qui avez exigé d’être le bailleur principal
Proposed translations (English)
4 +7 in illo tempore = Latin meaning "at the/that time"
5 +1 at the time
5 in those days
5 at that time
4 meaning: en ce temps-la, but

Proposed translations

+7
4 mins
Selected

in illo tempore = Latin meaning "at the/that time"

because at the time you were the one that wanted to be.....

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-21 15:55:57 (GMT)
--------------------------------------------------

I had to laugh on seeing this because I have a Belgian friend who uses this expression in nearly everything he says ! Blow me if he hasn\'t just sent me an email, too - must be telepathic!

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-21 16:40:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Illo = that, but I agree with Jane that, in this instance, it is better to say \"at the time\", as I did in the sentence under the first translation - to be perfectly clear.
Peer comment(s):

agree swisstell
10 mins
agree Stefanie Sendelbach
15 mins
agree Vicky Papaprodromou
25 mins
agree Jacqueline van der Spek
25 mins
agree Robert Schlarb
40 mins
agree Valentini Mellas
1 hr
agree Kirill Semenov
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
5 mins

in those days

BAmary
Something went wrong...
6 mins

at that time

"à cette époque-là" in French
Something went wrong...
7 mins

meaning: en ce temps-la, but

latine expressions are not translated, just written in italic.
Peer comment(s):

neutral Jane Lamb-Ruiz (X) : Latin expressions that are not used in English as translated, if you'll excuse me...
26 mins
Disagree, shouldn't be
neutral Robert Schlarb : Jane locuta, causa finita
35 mins
Something went wrong...
+1
4 mins

at the time

as opposed to IPSO now..or this

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2004-06-21 16:25:52 GMT)
--------------------------------------------------


Just for everyone\'s information on the trickiness of THIS THAT AND THE

It\'s \"at the time\" and NOT that.....
Peer comment(s):

agree CMJ_Trans (X) : The only reason I mentioned "that" is that "illo" = "that" and I felt it ought to be mentioned in despatches
45 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search