Jul 3, 2012 19:48
11 yrs ago
Polish term

Jesli ty rowniez kochasz jakosc i dizajn...

Polish to English Art/Literary Architecture
Wrocilam do nauki angielskiego i probuje przetlumaczyc maly tekscik na angielski tylko juz troche z tym angielskim u mnie nie tak. Mam prosbe czy mozecie mi powiedziec czy wszystko ok?
Jesli ty rowniez kochasz jakosc i dezajn jesli chcesz cos klasycznego co przetrwa w czasie , jesli chcesz gwarantowanej recznej roboty i myslisz, że szczegoly sa wazne jestes we wlasciwym miejscu.
If you love quality and design , if you want a classic which lasts a long time , if you want to guarantee craftsmanship , if you think details are important too , then you are in the right place.
Proposed translations (English)
2 +1 If you, too, love quality and design...

Discussion

Andrzej Mierzejewski Jul 4, 2012:
Masz rację, ale nie mogłem się powstrzymać ;-[

BTW do Ewy Zielińskiej: sugeruję włączyć polską klawiaturę.
? Czy to jest właściwe miejsce do nauki jęz. ang. i tłumaczenia?
Andrzej Mierzejewski Jul 4, 2012:
jesli chcesz gwarantowanej recznej roboty... Niepoprawne tłumaczenie tego fragmentu. W oryginale klient kupujący "dezajn" (błąd autora, powinno być: design albo w spolszczeniu: dizajn) otrzyma gwarancję dobrej jakości od autora tekstu, który jednocześnie jest wykonawcą, producentem tego "dezajnerskiego" przedmiotu.
W twoim tłumaczeniu natomiast jest: if you want to guarantee craftsmanship = jeżeli chcesz zagwarantować... - czyli sam klient będzie gwarantował jakość. Intencja autora na pewno nie była taka.
Ja bym powiedział np: if you want a guarantee of craftmanship...
Ewa Zielinska (asker) Jul 4, 2012:
Jestem tlumaczem przysieglym j. wloskiego wiec tlumaczac na angielski mam w myslach slowa po wlosku pewnie dlatego caly czas mi sie wydaje ze cos jest nie tak.
Ewa Zielinska (asker) Jul 4, 2012:
Tutaj moge podziekowac przyznajac punkty. Na forum nie.
Dorota Zegarowska Jul 3, 2012:
If you also love quality and design, if you want a classic that lasts a long time, if you want to guarantee craftsmanship, if you think details are important too, then you are in the right place.

Dwie tyciusieńkie poprawki a właściwie to sugestie. Ale tak to całkiem całkiem :)
geopiet Jul 3, 2012:
proponuję przejść do forum i tam pytać -> http://www.proz.com/forum/35?action=PostNewTopic

Proposed translations

+1
13 hrs
Selected

If you, too, love quality and design...

..., if what you're after is an enduring classic, if you want a guarantee of individual craftsmanship and if you believe that detail is everything // that what counts is detail, then this is the place for you // then you've come to the right place.

If this is a marketing text, then I honestly believe you need to look for a natural English equivalent, rather than a word-for-word rendition.
Peer comment(s):

agree Mariusz Kuklinski
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search