Apr 3, 2008 12:16
16 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

necessidade imperiosa

Portuguese to English Other Business/Commerce (general)
horas extras em caso de força maior ou necessidade imperiosa

Proposed translations

+8
2 mins
Selected

urgent need/necessity

Literally
Peer comment(s):

agree Richard Jenkins
0 min
Thank you! :-)
agree Lincoln Silveira (X) : pressing as well
9 mins
Thank you! :-)
agree Katarina Peters : urgent need
13 mins
Thank you!
agree Donna Sandin
1 hr
Thank you!
agree rhandler
1 hr
Thank you!
agree Carla G.. : or paramount need
1 hr
Thank you!
agree Humberto Ribas
1 hr
Thank you!
agree blackotello
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+6
2 mins

urgent need

Hope it helps :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-04-03 12:21:20 GMT)
--------------------------------------------------

"...extra time in case of force majeure or urgent need"

"Force Majeure" - should be translated into the original French, not the English "Superior Force". As you know :)
Peer comment(s):

agree Lincoln Silveira (X) : pressing as well
9 mins
Cheers, Lincoln :)
agree Katarina Peters
12 mins
Cheers, Katarina :)
agree Donna Sandin : good point re force majeure!!! "compelling" can also be used - but the simplest and most common is all that's needed here
1 hr
I like those little French 'inserts' into the English language, don't you? Thanks :)
agree Fernando Domeniconi
1 hr
Cheers, Fernando :)
agree rhandler
1 hr
Cheers, Ralph :)
agree Carla G.. : sorry for the 1st comment, did not read the question completely, agree in full.
1 hr
Yes, "força maior" should be translated as "force majeure", not into English, no way
Something went wrong...
1 hr

...overtime whenever necessary/needed/required

"Horas extras em caso de força maior ou necessidade imperiosa" esta num contexto de RH? Explicando as expectativas de uma compania em relacao a um novo empregado por exemplo?

Se este for o caso, a frase acima vai ser mais fiel ao contexto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search