Aug 4, 2007 15:58
17 yrs ago
Russian term
находиться в доверительном управлении (чего-то)
Russian to English
Other
Management
Ассоциация (...) получает финансирование издания (...) газеты "ХХХ", которая находится в доверительном управлении Ассоциации из государственного бюджета (страны).
The association in question receives state financing for publishing a newspaper. The only translation of доверительное управление in my dictionaries is 'trust management', but it's not clear to me what the relationship between the newspaper and the association is. Can anyone help?
The words in brackets are adjectives/names that I have removed for confidentiality. The original was written by someone from an ethnic minority in the CIS.
The association in question receives state financing for publishing a newspaper. The only translation of доверительное управление in my dictionaries is 'trust management', but it's not clear to me what the relationship between the newspaper and the association is. Can anyone help?
The words in brackets are adjectives/names that I have removed for confidentiality. The original was written by someone from an ethnic minority in the CIS.
Proposed translations
(English)
4 +1 | trust management | Roman Bardachev |
3 +5 | held in trust (of) | Mark Berelekhis |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
trust management
The newspaper is financed by the government is under the trust management by the association.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-08-05 01:11:10 GMT)
--------------------------------------------------
... by the government AND IS under the trust management...
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-08-05 01:11:10 GMT)
--------------------------------------------------
... by the government AND IS under the trust management...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
+5
12 mins
held in trust (of)
I believe this is what they mean. In this case, it basically means that the association in question will be under the supervision of the government, which gives them the funds.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-08-04 16:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
There we go, I found the right phrasing of the term. Turns out I was right :)
http://multitran.ru/c/m.exe?t=1845761_2_1
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-08-04 16:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
There we go, I found the right phrasing of the term. Turns out I was right :)
http://multitran.ru/c/m.exe?t=1845761_2_1
Peer comment(s):
agree |
Andrey Rykov
: Long live Multitran, Mark))
34 mins
|
Thank you. And yes, multitran is a translator's bff (best friend forever).
|
|
agree |
sokolniki
: From another Multitran fan
50 mins
|
Hehe, thank you.
|
|
agree |
Andrew Sabak
2 hrs
|
Thsnk you, Andrew.
|
|
agree |
Andrew Anisimov
5 hrs
|
Thank you, Andrew.
|
|
agree |
Irena Daniluk
8 hrs
|
Thank you, Laurencja.
|
Something went wrong...