Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
la filial en EEUU
English translation:
the US branch
Spanish term
la filial
5 +7 | the US branch | Walter Landesman |
5 +6 | subsidiary | Marian Greenfield |
5 | the affiliate | Henry Hinds |
4 | (U.S.) division | marybro |
Sep 9, 2005 20:45: Walter Landesman changed "Language pair" from "Spanish" to "Spanish to English" , "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Ships, Sailing, Maritime"
Sep 9, 2005 20:46: Walter Landesman changed "Field (specific)" from "Ships, Sailing, Maritime" to "Business/Commerce (general)"
Proposed translations
the US branch
the affiliate
subsidiary
neutral |
María Cielo Pipet
: As far as I know, 'branch' and 'subsidiary' are not the same in legal terms.
28 mins
|
I believe you're right, although colloquially branch is sometimes loosely used to mean subsidiary
|
|
agree |
marybro
: hmmm...possibly the text is referring to Citgo, in which case I would definitely use the business term "U.S.subsidiary"
31 mins
|
could be... thanks
|
|
agree |
amj_services (X)
49 mins
|
thanks
|
|
agree |
Rosario Villaescusa
: branch=> sucursal (oficina que goza de ciertas atribuciones y determinada autonomía); subsidiary=> filial (sociedad dependiente de otra llamada matriz, que se reserva el control mediante la propiedad mayoritaria de sus acciones)
1 hr
|
gracias..
|
|
agree |
FR Traductrice
: Agree
2 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Carmen Schultz
11 hrs
|
thanks
|
|
agree |
domingo
6 days
|
Something went wrong...