Glossary entry

Spanish term or phrase:

preceptos ideológicos legitimadores

English translation:

legitimizing ideological dictates/instruments

Added to glossary by tangotrans
Sep 3, 2013 14:52
11 yrs ago
Spanish term

preceptos ideológicos legitimadores

Spanish to English Social Sciences Education / Pedagogy
Es un libro sobre la historia de la educación en Argentina.

.... Para los sectores de poder, el sistema educativo estaba en crisis justamente porque perdia su caracter excluyente. Al perder su caracter excluyente, se corría el riesgo de que se democratizara en exceso el acceso al conocimiento y pautas de sociabilización hasta entonces monopolizados por grupos minoritarios y de que el sistema potenciara su caracter transformador. La potenciación de este caracter consistiría precisamente en permitir a nuevos sectores una participación más equitativa en la distrubución de los conocimientos y pautas de sociabilización hasta entonces monopolizados, asi como en permitir también la adquisición de proporcionalmete más elementos para la construcción de una conciencia crítica que de ***preceptos ideológicos legitimadores.***

Muchas gracias!!!

Discussion

Al Zaid Sep 3, 2013:
gracias tangotrans, es verdad que el texto está bien denso y que cuando pienso en la traducción al inglés me da dolor de cabeza. El sentido se pierde, como a veces ocurre en el discurso de las ciencias sociales, no sé si será cuestión de cultura o costumbre de enrevesar las cosas.
tangotrans (asker) Sep 3, 2013:
Creo que Alberto tiene razón. Si bien en el texto no hay acento, creo que debe ser un error y que se refiere a DAR. Igual no termino de entender la frase en su totalidad....
Al Zaid Sep 3, 2013:
Well... Aún creo que mi interpretación es correcta, ya que no creo que la intención sea contraponer la conciencia crítica a los preceptos ideológicos legitimizadores. No creo que quieran una en vez de la otra, ya que van de la mano.
Si hay una conciencia crítica, esto conlleva a que los preceptos sean legitimizadores, ambas cosas son positivas y relacionadas una con la otra. No cabe pensar en una sin la otra.
Por demás la interpretación de "en lugar de" por "de" me parece demasiado arriesgada e injustificada, no hay nada que sugiera eso, sino todo lo contrario.
Al Zaid Sep 3, 2013:
I think the answer given by Robert is missing an error in the source. It reads:
"...la construcción de una conciencia crítica que de preceptos ideológicos legitimadores."
But I believe it actually means
"...la construcción de una conciencia crítica que preceptos ideológicos legitimadores."
That is, "a critical awareness that provides legitimizing ideological dictates".

Proposed translations

16 mins
Selected

legitimizing ideological dictates

e.g.
http://www.sunypress.edu/p-3417-ideology-and-jewish-identity...
On the Ideological Dictates of the Hebrew Language Yitzhak Laor. Chapter Twelve.

http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/ajsp.../pdf
whereby motivational concerns are translated into ideological beliefs that, under conditions of utter commitment to ideological dictates, foster violent action.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I agree this is the literal translation, but the obvious question is " legitimising what?"
18 mins
this question should not be asked at the target, but at the source text.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
8 mins

legitimate ideological percepts

.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2013-09-03 15:15:38 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, what I wanted to write was "precepts"
Peer comment(s):

neutral philgoddard : No, it doesn't mean legitimate, it means legitimising.
25 mins
Yes, I realized after posting, thank you :(
Something went wrong...
+2
28 mins
Spanish term (edited): que de preceptos ideológicos legitimadores.

rather than the inculcation of party-line ideology.

A free translation, but this clearly seems to be the meaning. The previous two suggestions simply won't work.

Suerte.
Peer comment(s):

agree philgoddard
6 mins
Thank you, Phil.
neutral Al Zaid : not sure about this. My reasons are in the discussion post.
9 mins
I think your reading of "de" as an error for "dé," while plausible, is incorrect. I think that a contrast is clearly being presented, and that the context supports my reading. In other words, I think "de" stands for "en vez de." Let's see what others say.
agree Gordon Byron : Yes that makes sense to me
21 hrs
Thank you, Gordon.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search