Mar 1, 2014 08:16
10 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
como remitente
Spanish to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
extract from Chilean email
"tenemos un envío para usted desde el Reino Unido como remitente" While "como remitente" can be read "as sender" I wonder if it implies here, some sort of payment or cover charge. I know peninsula Castellano but suspect this might be idiomatic Chilean relating to their postal system.
The email goes on to say: "Necesitamos favor entregar forma de contacto para verificar datos de entrega" which seems to mean something like "We need to submit a contact form to verify delivery details"
So... not knowing how the postal system works there I'm at a loss to know exactly what is wanted in terms of this parcel. Seemingly there is a form that needs to be completed which may incur a charge?
Thanks in advance for any help
The email goes on to say: "Necesitamos favor entregar forma de contacto para verificar datos de entrega" which seems to mean something like "We need to submit a contact form to verify delivery details"
So... not knowing how the postal system works there I'm at a loss to know exactly what is wanted in terms of this parcel. Seemingly there is a form that needs to be completed which may incur a charge?
Thanks in advance for any help
Proposed translations
(English)
3 +3 | sent from the United Kingdom | Jane Martin |
3 +1 | return address | Sara Ruiz |
3 | as sender | Helena Chavarria |
Proposed translations
+3
16 mins
Selected
sent from the United Kingdom
One policy making Correos unique among world posts is that it charges both sender and recipient. Senders must place stamps on their letters, while recipients must pay a small fee to their mailman to receive a letter.
http://www.postalconsumers.org/postal_freedom_index/Chile_--...
Have a look at this website for a good description of how the Chilean postal service works.
http://www.postalconsumers.org/postal_freedom_index/Chile_--...
Have a look at this website for a good description of how the Chilean postal service works.
Note from asker:
That's very helpful info, that seems to remove the confusion (for me) about the "remittente" |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
17 mins
as sender
Are you sure it's a parcel? An 'envío' could refer to a number of things and could be sent in a variety of ways. Without knowing more details I would translate it as:
'we have an order addressed to you that has been sent from the United Kingdom'
'we have an order addressed to you that has been sent from the United Kingdom'
Note from asker:
Yes, it's fishing accoutrements for fly fishing, but you're right, it is, technically, an order. |
+1
10 mins
return address
Si el remitente fuera una persona física o alguien en concreto, una empresa o así, si sería sender, pero si solo se habla de una dirección o lugar de procedencia es return address.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2014-03-01 08:44:29 GMT)
--------------------------------------------------
With United Kingdom as return address
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-03-01 09:17:11 GMT)
--------------------------------------------------
It's very easy to understand: dirección de envío, isn't it?
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2014-03-01 08:44:29 GMT)
--------------------------------------------------
With United Kingdom as return address
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-03-01 09:17:11 GMT)
--------------------------------------------------
It's very easy to understand: dirección de envío, isn't it?
Note from asker:
So it could refer to the "sender"? That would make it easier to understand |
Peer comment(s):
agree |
Maria-Ines Arratia
: I am pleased to confirm that in Chile 'remitente' means 'sender' ...:)
1 hr
|
yes, but only if it's a physic person or entity.
|
Something went wrong...