Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
"Como contraprestación por los servicios prestados"
English translation:
as consideration for services (provided/performed/rendered)
Added to glossary by
Maru Villanueva
Nov 28, 2009 17:42
15 yrs ago
39 viewers *
Spanish term
"Como contraprestación por los servicios prestados"
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contrato de prestación de servicios
Hola!
El texto dice: Como contraprestación por los servicios prestados y descritos en la clausula 5"Había pensado traducirlo como: In consideration for rendering those services described in Clause 5....
No sé si lo correcto es "in consideration" o "as consideration"
muchas gracias. Buen fin de semana
El texto dice: Como contraprestación por los servicios prestados y descritos en la clausula 5"Había pensado traducirlo como: In consideration for rendering those services described in Clause 5....
No sé si lo correcto es "in consideration" o "as consideration"
muchas gracias. Buen fin de semana
Change log
Dec 9, 2009 01:02: Maru Villanueva Created KOG entry
Proposed translations
+9
5 mins
Selected
as consideration for services (provided/performed/rendered)
Es mi sugerencia
Peer comment(s):
agree |
Henry Hinds
: "As".
2 mins
|
Thank you, Henry
|
|
agree |
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
8 mins
|
Muchas gracias, Luis
|
|
agree |
Alex Lago
27 mins
|
Muchas gracias, Alex
|
|
agree |
Mónica Sauza
30 mins
|
Muchas gracias, Mónica
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
1 hr
|
Muchas gracias, Claudia
|
|
agree |
cmwilliams (X)
4 hrs
|
Muchas gracias
|
|
agree |
teresa quimper
7 hrs
|
Muchas gracias, Teresa
|
|
agree |
Trujaman
8 hrs
|
Muchas gracias, Trujaman
|
|
agree |
Richard Boulter
16 hrs
|
Thank you, Richard
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias!!"
6 mins
in consideration for the services rendered
¿Qué tal esta opción?
1 day 50 mins
Spanish term (edited):
Como contraprestación por los servicios prestados
in consideration of services rendered
This is the expression I'm familiar with.
Besides the definite article is not necessary here.
Number of exact hits: close to 10,000,000
Besides the definite article is not necessary here.
Number of exact hits: close to 10,000,000
3 days 4 hrs
as consideration for the services provided/rendered
It is "as consideration" and it would be better to use the article as per the Spanish text
Discussion