Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
le va mal y le descontrola
English translation:
it doesn\'t agree with him; it upsets him
Added to glossary by
Joseph Tein
Feb 21, 2013 08:03
11 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
le va mal y le descontrola
Spanish to English
Medical
Medical (general)
patient medical history - medication reaction
This is in a patient's past medical history, in an admission report, under adverse reactions to medication.
"Procurar no poner Haloperidol (le va mal y le descontrola).
This phrase is unclear to me. The haloperidol doesn't agree with him? makes him feel bad? and he goes out of control? ... this language is very vague; would appreciate your suggestions.
There is no mention of psychotic symptoms in the patient's presenting problem (subdural hematoma following a fall and head injury) or in the past medical history. The patient is on dialysis for chronic kidney disease and has a number of other problems -- hypertension, ischemic heart disease, hyperparathyroidism -- no psychiatric disorders listed.
Thanks for your help.
"Procurar no poner Haloperidol (le va mal y le descontrola).
This phrase is unclear to me. The haloperidol doesn't agree with him? makes him feel bad? and he goes out of control? ... this language is very vague; would appreciate your suggestions.
There is no mention of psychotic symptoms in the patient's presenting problem (subdural hematoma following a fall and head injury) or in the past medical history. The patient is on dialysis for chronic kidney disease and has a number of other problems -- hypertension, ischemic heart disease, hyperparathyroidism -- no psychiatric disorders listed.
Thanks for your help.
Proposed translations
(English)
3 +4 | it doesn't agree with him; it upsets him | Muriel Vasconcellos |
3 | it doesn´t agree and unbalances him | Cecilia Barraza-Mukherjee |
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
it doesn't agree with him; it upsets him
Maybe it's not meant to be an emotional condition but rather that the drug makes him feel strange. Note the syntax: the drug is doing it to him; IMO, it's not as if he's 'out of control'.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-02-22 04:04:56 GMT)
--------------------------------------------------
You could also say: 'It doesn't agree with him; it gives him symptoms that he can't control'.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-02-22 04:04:56 GMT)
--------------------------------------------------
You could also say: 'It doesn't agree with him; it gives him symptoms that he can't control'.
Note from asker:
Hi Muriel. It's nice to see you and thanks for your answer. Any thoughts on this one? http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/medical_general/5112260-ruidos_hidroa%C3%A9reos_de_progresi%C3%B3n.html |
Peer comment(s):
agree |
Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães
: "doesn't agree with him" sounds spot on.
7 hrs
|
Thanks, Filippe!
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
15 hrs
|
Thanks, Claudia!
|
|
agree |
John Cutler
1 day 4 hrs
|
Thanks, John!
|
|
agree |
Stephen D. Moore
: You might phrase it: "it upsets his system." Sounds like the med throws some of his body's processes out of whack.
1 day 6 hrs
|
Yes, that's a nice way to put it.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hi Muriel, and thanks for your help. I'll pick your answer as is, although I used "it doesn't agree with him and throws him off balance" in my translation."
3 hrs
it doesn´t agree and unbalances him
an idea of how to put it
Note from asker:
Thank you, Cecilia, for your answer also. |
Discussion
That's all speculation, of course, for the sake of context.