This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 26, 2009 21:40
14 yrs ago
17 viewers *
Spanish term

Procedimientos a seguir

Spanish to English Medical Medical: Pharmaceuticals Pharmacovigilence
Is procedure sufficient or must I translate literally as "Procedures to follow?" I feel fuzzy today and am not clear about this. I am tempted to opt for "Steps to take," or "Procedures" rather than "Procedures to Follow." This is a company training programme on Pharmacovigilance. Any opinions?

Discussion

Eileen Brophy (asker) Dec 30, 2009:
I have opted for clear simple "Procedures" from MPGS but can't give points as it is not an option as such. Sorry :-0((
Eileen Brophy (asker) Dec 27, 2009:
My Sincere Appreciation for your help Many thanks to all of you for your help, I know it may seem I am splitting hairs but this is an important document for a big European Drug company Pharmacovigilence and I don't want to put my foot in it!!
MPGS Dec 27, 2009:
Procedures para un título dejaría 'procedures' como propone Coral. Por cierto 'to follow' es en todo caso redundante pues nunca (o rara vez) se describen 'procedimientos que NO se deban seguir'
'curso de acción me parece más vago y menos imperativo que 'procedimiento'
:)
Coral Getino Dec 27, 2009:
course of action Sounds pretty good!
Eileen Brophy (asker) Dec 26, 2009:
I think I can use "Course of Action" any objections? This is a text about how to act when there is an alert about adverse effects of a medication.
Eileen Brophy (asker) Dec 26, 2009:
It is a subtitle Coral, not part of a sentence.
Coral Getino Dec 26, 2009:
Is it a title or part of a sentence? If it is a title, I would definitely omit "to follow". If it is used in a sentence, it may flow better to include its translation...
ldelfabro Dec 26, 2009:
prodecudes i agree with that option there's nothing wrong about it.
Eileen Brophy (asker) Dec 26, 2009:
MPGS : Then, as "procedimientos" is defined as "course of action" can't I opt for that rather than procedures?

Proposed translations

4 mins

steps to take

I agree with you Eileen - steps to take is what I would use myself :)
Something went wrong...
+6
15 mins

procedures to follow/ be followed

procedures are a sequence of STEPS

HTH
Greetings
:)


Definiciones de procedure en la web en inglés:

* a particular course of action intended to achieve a result; "the procedure of obtaining a driver's license"; "it was a process of trial and error"
* operation: a process or series of acts especially of a practical or mechanical nature involved in a particular form of work; "the operations in building a house"; "certain machine tool operations"
* routine: a set sequence of steps, part of larger computer program
* a mode of conducting legal and parliamentary proceedings
wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn
Peer comment(s):

agree Crislaine Sanguino
1 hr
thank you, Crislaine :)
agree Nadja B Batdorf
2 hrs
thank you, Nadja :)
agree Parrot
15 hrs
thanks, Parrot. Greetings! :)
agree Clare Hogg : I like "to be followed"..sounds more "English". happy new year!
21 hrs
thank you, Clare. Greetings! :)
agree Ana Resende
1 day 13 hrs
muchas gracias, Ana. Felicidades :)
agree Muriel Vasconcellos
10 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search